ويكيبيديا

    "soluciones integradas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول متكاملة
        
    • الحلول المتكاملة
        
    La inestabilidad económica acentúa sus consecuencias, por lo que es preciso encontrar soluciones integradas para resolver estas cuestiones en un contexto mundial. UN وتزيد تقلبات اﻷوضاع الاقتصادية من حدة تأثيرها لذا يجب التوصل إلى حلول متكاملة لمعالجة هذه الموضوعات في إطارها العالمي.
    Según la Dirección de Aguas de Chile, el sistema de derechos al agua entorpece considerablemente la búsqueda de soluciones integradas. UN واستنادا للمديرية العامة، يُشكل نظام حقوق المياه عقبة كبيرة تحول دون البحث عن حلول متكاملة.
    También se necesitan soluciones integradas de gestión para reducir al mínimo la producción de desechos urbanos e industriales y promover el reciclamiento y la reutilización. UN ويلزم أيضا وجود حلول متكاملة لﻹدارة للتقليل من توليد النفايات الحضرية والصناعية وتعزيز إعادة الدوران وإعادة الاستخدام.
    Las Naciones Unidas deben seguir generando soluciones integradas e innovadoras para combatir la pobreza. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل رعاية الحلول المتكاملة والمبتكرة لمسألة الفقر.
    :: Promover el consenso entre los gobiernos para encontrar soluciones integradas a los problemas económicos, sociales y ambientales de alcance mundial. UN :: تعزيز بناء توافق الآراء بين الحكومات حول الحلول المتكاملة للمسائل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية العالمية.
    También se necesitan soluciones integradas de gestión para reducir al mínimo la producción de desechos urbanos e industriales y promover el reciclado y la reutilización. UN ويلزم أيضا وجود حلول متكاملة لﻹدارة للتقليل من توليد النفايات الحضرية والصناعية وتعزيز إعادة الدوران وإعادة الاستخدام.
    También se necesitan soluciones integradas de gestión para reducir al mínimo la producción de desechos urbanos e industriales y promover el reciclamiento y la reutilización. UN ويلزم أيضا وجود حلول متكاملة لﻹدارة للتقليل من توليد النفايات الحضرية والصناعية وتعزيز إعادة الدوران وإعادة الاستخدام.
    El envío de dichas misiones es un nuevo enfoque para hallar soluciones integradas a los múltiples problemas causantes de la inestabilidad que subsiste en algunas regiones. UN ويمثل إيفاد هذه البعثات نهجا جديدا للتوصل إلى حلول متكاملة للمشاكل المتعددة الكامنة وراء حالة عدم الاستقرار السائدة في بعض مناطق العالم.
    Se espera que este enfoque ayude a las Partes a encontrar soluciones integradas adecuadas para los problemas de la desertificación y la sequía. UN ويؤمَل أن يؤدي هذا النهج إلى اقتراب الأطراف من وضع حلول متكاملة ملائمة لمشكلتي التصحُّر والجفاف.
    :: Promover el consenso entre los gobiernos para encontrar soluciones integradas a los problemas económicos, sociales y ambientales de alcance mundial UN :: تعزيز التوصل إلى توافق للآراء فيما بين الحكومات بشأن حلول متكاملة للقضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية العالمية
    Por consiguiente, tiene una utilidad limitada para la consecución de soluciones integradas y multidimensionales, a pesar de su valor moral indiscutible. UN ومن ثم، فإن فائدته محدودة في إيجاد حلول متكاملة ومتعددة الأبعاد على الرغم من قيمته الأخلاقية التي لا خلاف عليها.
    Necesidad de centrar la atención en las soluciones integradas para conseguir resultados que beneficien a la infancia UN التركيز على إيجاد حلول متكاملة لتحقيق النتائج لصالح الأطفال
    Se indicó que los gobiernos debían considerar soluciones integradas que incluyesen medidas relacionadas con la planificación y la infraestructura, así como medidas técnicas y económicas en relación con los vehículos y los combustibles. UN وذُكر أنه ينبغي للحكومات أن تنظر في اعتماد حلول متكاملة تدمج التخطيط والتدابير المتعلقة بالهياكل اﻷساسية، باﻹضافة إلى اتخاذ تدابير تقنية واقتصادية بشأن المركبات وأنواع الوقود.
    Las empresas británicas y francesas del sector de los recursos hídricos, gracias a la ventaja comparativa lograda en gran parte como consecuencia del proceso acelerado de privatización, han podido aprovechar la demanda existente y están logrando soluciones integradas que abarcan todo el sistema. UN وقد تمكﱠنت شركات مياه بريطانية وفرنسية، بفضل ميزة مقارنة اكتسبتها إلى حد بعيد نتيجة للخصخصة المعجل بها، من الاستفادة من الطلب في هذا الصدد وتقوم بتقديم حلول متكاملة على مستوى الشبكة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno examinará las mejores prácticas del sector para crear soluciones integradas respecto de la cadena de distribución, a la vez que revisará y mejorará algunas de las prácticas institucionales actuales. UN وستعكف إدارة الدعم الميداني على دراسة أفضل الممارسات في هذا المجال، وذلك لوضع حلول متكاملة لسلسلة الإمدادات، مع إعادة تقييم بعض الممارسات الحالية التنظيمية وتعزيزها.
    6. Nos proponemos encontrar soluciones integradas a esos problemas. UN 6- ونحن مصممون على إيجاد حلول متكاملة لهذه التحديات.
    De aplicarse este enfoque, aumentaría la capacidad de los gobiernos para diseñar soluciones integradas y novedosas que les permitan beneficiarse del capital, los conocimientos técnicos y la experiencia operacional adquirida por el sector privado. UN ويعزز هذا النهج قدرة الحكومة على إيجاد حلول متكاملة وابتكارية تفضي إلى الاستفادة من رأسمال القطاع الخاص، ومهاراته التقنية وخبراته التشغيلية.
    Cabe esperar que las soluciones integradas redunden en beneficio tanto de la respuesta en casos de emergencia como del desarrollo sostenible. UN ويُتوقَّع أن تعود الحلول المتكاملة بالنفع على الاستجابات للطوارئ وعلى التنمية المستدامة.
    vi) Favoreciendo la colaboración entre los sectores público y privado en las investigaciones sobre soluciones integradas. UN ' 6` تمكين التعاون فيما بين القطاعين العام والخاص في مجال البحوث حول الحلول المتكاملة.
    Recursos humanos: Dependencia de Apoyo sobre soluciones integradas UN الموارد البشرية: وحدة دعم الحلول المتكاملة
    En el presente documento de antecedentes se aportan pruebas sólidas de que existen soluciones integradas y están poniéndose en práctica en todo el mundo. UN وتعرض ورقة المعلومات الأساسية الحالية قاعدة تضم دلائل متينة لإثبات أن الحلول المتكاملة موجودة بالفعل وتجري ممارستها حول العالم الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد