Las experiencias de otros tiempos y de otros lugares pueden ayudar a identificar o aplicar soluciones locales, nacionales y regionales. | UN | وقــد تساعــد التجربة، في أوقات أخرى وفــي أماكـن أخرى، في تحديد أو تطبيق حلول محلية ووطنية وإقليمية. |
Tampoco puede haber soluciones locales para las amenazas mundiales de nuestra era. | UN | ولا يمكن أن توجد حلول محلية للتهديدات العالمية في عصرنا. |
Los esfuerzos futuros se dirigirán a la determinación de soluciones locales apropiadas para establecer medios de comunicación convenientes. | UN | وستوجه الجهود المقبلة نحو تحديد حلول محلية مناسبة ﻹقامة وسائط الاتصال الملائمة. |
El gobierno puede individualizar soluciones locales eficaces dirigidas por organizaciones civiles y actuar como coordinador. | UN | وتستطيع الحكومة أن تميز الحلول المحلية الناجحة التي تهتدي إليها منظمات المجتمع المدني. |
Estas zonas están cada vez más congestionadas, y existe la necesidad urgente de encontrar soluciones locales. | UN | وتزداد هاتان المنطقتان ازدحاما بشكل متزايد، وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد حلول محلية. |
La Sra. Sibal espera que la reciente iniciativa aprobada por los Ministros de Educación africanos, encaminada a encontrar soluciones locales para los problemas de educación, inspire a otros ministros de educación de otras partes del mundo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون المبادرة اﻷخيرة التي اعتمدها وزراء التعليم اﻷفارقة التي تهدف إلى إيجاد حلول محلية لمشاكل التعليم عاملا محفزا لغيرهم من وزراء التعليم في جميع أنحاء العالم. |
Se están desarrollando soluciones locales, como el Programa de Subsidios para el Transporte Rural de Corvalles. | UN | وتوضع حلول محلية: منها مثلا مشروع كورنوال لدعم المواصلات في الريف. |
Estamos buscando soluciones locales a los distintos aspectos de la crisis. | UN | إننا نبحث عن حلول محلية للجوانب المختلفة من هذه الأزمة. |
101. Idear soluciones locales para determinados tipos de desechos peligrosos | UN | وضع حلول محلية لأنواع مختارة من النفايات الخطرة. |
Ese enfoque requería soluciones locales y el empoderamiento de los actores locales y se centraba en el aumento de la resiliencia local. | UN | ويدعو النهج إلى حلول محلية وإلى تمكين الجهات الفاعلة المحلية، مع التركيز على زيادة المرونة المحلية. |
Todo sistema de gobernanza mundial debe prever un amplio margen de maniobra que permita a los países elegir y aplicar soluciones locales a problemas locales. | UN | وينبغي لأي نظام للحوكمة العالمية أن يفسح للبلدان مجالا واسعا لاختيار وتنفيذ حلول محلية للمشاكل المحلية. |
Los miembros del Parlamento han de ser capaces de motivar a sus electores para que busquen soluciones locales a determinados problemas al tiempo que tratan de obtener ayuda complementaria del Estado u otros asociados en el desarrollo. | UN | ويتوقع من أعضاء البرلمان أن يدفعوا الناس إلى البحث عن حلول محلية لقضايا معينة، في الوقت الذي يسعون فيه للحصول على الدعم التكميلي من الدولة أو غيرها من أصحاب المصلحة في التنمية. |
El objetivo debe ser proporcionar soluciones locales a la población local. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تقديم حلول محلية للسكان المحليين. |
No debe olvidarse que se necesitan capacitación y soluciones locales para su prestación, lo que abarca considerar cómo aprenden y perciben el riesgo las personas. | UN | ويجب عدم إغفال الحاجة إلى التدبير وإلى إيجاد حلول محلية لتقديمه - بما يشمل النظر في كيفية تعلم الأفراد وتصورهم للخطر. |
• Al abordar los problemas en materia de sostenibilidad, era sumamente importante encontrar soluciones locales y lograr la participación de expertos a nivel local, especialmente en los países en desarrollo. | UN | ● وهناك حاجة ملحة للتوصل الى حلول محلية وإشراك ذوي الدراية الفنية المحليين، ولاسيما في البلدان النامية، عند التصدي للتحديات المتعلقة بالاستدامة. |
Dedícase a facilitar la producción de conocimiento jurídico y a la organización de la información sobre el racismo, facilitando la creación de soluciones locales y creativas, practicadas en el cotidiano de las comunidades. | UN | والهدف من هذا المشروع هو التمكين من الوصول إلى المعرفة القانونية، وجمع المعلومات المتعلقة بالعنصرية، والمساعدة في التوصل إلى حلول محلية مبتكرة تكون قابلة للتطبيق في الحياة اليومية للمجتمعات. |
La organización ha dejado de centrarse en soluciones locales para centrarse en soluciones que tienen una repercusión amplia, e incluso a nivel mundial. | UN | وقد تحوّلت المنظمة من التركيز على الحلول المحلية إلى الحلول التي لها أثر واسع النطاق إن لم يكن أثراً عالمياً. |
Se realizaron evaluaciones conjuntas para determinar esferas prioritarias y elaborar programas orientados a apoyar soluciones locales al conflicto. | UN | وأجريت تقييمات مشتركة لتحديد المجالات ذات الأولوية ووضع برامج ترمي إلى دعم الحلول المحلية للنزاع. |
Estimamos que las soluciones locales tienen una mayor posibilidad de ser respetadas y aceptadas por todas las partes en el conflicto. | UN | ونعتقد أن الحلول المحلية يمكن أن تحظى بقدر أكبر من الاحترام والقبول من جانب جميع أطراف الصراع. |
Esa respuesta debe prever también soluciones locales en que se utilicen las estructuras existentes y los servicios disponibles; | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستجابة حلولا محلية تستخدم البنى القائمة والخدمات المتاحة؛ |
Insta a buscar soluciones locales para asegurar el sentimiento de propiedad y la sostenibilidad de los resultados de las actividades de desarrollo en favor de las comunidades indígenas y otras comunidades tradicionales. Las personas pueden contribuir activamente a cambiar sus comunidades. | UN | وهو يشجع على التوصل إلى حلول مبتكرة محليا لكفالة تملك واستدامة نتائج التنمية لصالح المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية ولغيرها من المجتمعات التقليدية.فالأشخاص الذين بإمكانهم المساهمة في تغيير هذه المجتمعات يعتبرون عناصر فاعلة. |
Eran preferibles las soluciones locales e individuales, por lo que era aconsejable que las políticas no adoptasen un enfoque único para todos los casos. | UN | ويفضَّل الأخذ بحلول محلية مفصلة تحديداً وبنصيحة جيدة في مجال السياسة العامة لتجنب تطبيق نُهج موحدة تناسب الجميع. |