| Las pautas nuevas y cambiantes de conflictos y crisis requieren respuestas acordes que a menudo implican soluciones nuevas e innovadoras. | UN | كذلك فإن أنماط الصراعات الجديدة والمتغيرة والأزمات تقتضي ردودا مناسبة، وكثيرا ما ينطوي على حلول جديدة وابتكاريه. |
| Tampoco debe perderse de vista el carácter especial de los problemas de los países en transición, pues el estudio de todos los aspectos de la cuestión promoverá necesariamente soluciones nuevas que podrán resultar útiles para otros países. | UN | ولا ينبغي تجاهل الطبيعة الخاصة لمشاكل البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وما من شك أن النظر في جميع جوانب المسألة سيفضي إلى حلول جديدة يمكن أن تتضح فائدتها لبلدان أخرى. |
| Eso nos exige un esfuerzo creativo para encontrar nuevas orientaciones y una búsqueda permanente de soluciones nuevas. | UN | وهي تتطلب منا جهدا إبداعيا لايجاد اتجاهات جديدة وبحثا متواصلا عن حلول جديدة. |
| Los nuevos desafíos exigen soluciones nuevas. | UN | وإن التحديات الجديدة تدعو إلى وضع حلول جديدة. |
| Los nuevos desafíos exigen soluciones nuevas. | UN | وإن التحديات الجديدة تدعو إلى وضع حلول جديدة. |
| La acción conjunta promete soluciones nuevas y creativas en este contexto, así como una concentración de los recursos. | UN | والعمل المشترك يبشر بإيجاد حلول جديدة خلاقة في هذا الصدد، فضلا عن تركيز الموارد. |
| Esto abrirá la competencia, al darle a los proveedores la oportunidad de ofrecer soluciones nuevas e innovadoras para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ما سيفتح باب المنافسة بإتاحة الفرصة للبائعين لعرض حلول جديدة ومبتكرة من أجل تلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
| El propósito primordial es tratar de hallar soluciones nuevas e innovadoras para los problemas del desarrollo en consonancia con las políticas y prioridades nacionales. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي في البحث عن حلول جديدة ومبتكرة للتحديات التي تواجه التنمية، وفقا للسياسات والأولويات الوطنية. |
| Los cambios demográficos exigen soluciones nuevas y compartidas entre las mujeres y los hombres en sus vidas privadas y en sus carreras profesionales. | UN | وتتطلب التطورات الديموغرافية العمل على إيجاد حلول جديدة ومشتركة بين المرأة والرجل في حياتهما الخاصة والوظيفية. |
| La organización tiene por misión liderar el cambio mediante la incorporación de soluciones nuevas y alternativas a los problemas sociales. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في قيادة التغيير عن طريق تعميم حلول جديدة وبديلة للمشاكل الاجتماعية. |
| La sociedad de hoy nos exige encontrar soluciones nuevas a problemas nuevos. | UN | 32 - فمجتمع اليوم يتطلب إيجاد حلول جديدة لمشاكل جديدة. |
| Y este escenario ofrece una gran oportunidad para desarrollar soluciones nuevas sobre cómo reducir este caos. | TED | وهذا المشهد يقدم فرصة كبيرة لتطوير حلول جديدة حول كيفية الحد من هذه الفوضى. |
| A veces, en la ciencia, se hacen conexiones inesperadas que conducen a soluciones nuevas. | TED | لذا في بعض الأحيان تتكون في العلوم روابط غير متوقعة تؤدي إلى حلول جديدة |
| Y esa es la capacidad de explotar ideas opuestas y limitaciones opuestas para crear soluciones nuevas. | TED | وهو القدرة على استعمال الأفكار المتعارضة والرغبات المتعارضة لخلق حلول جديدة. |
| Su situación requiere soluciones nuevas e innovadoras, dirigidas hacia la aplicación del Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo iniciado por la Asamblea General en 1988. | UN | وتتطلب حالاتها التماس حلول جديدة وابتكارية موجهة نحو تنفيذ العقد الدولي للقضاء على الاستعمار الذي أعلنته الجمعية العامة في عام ١٩٨٨. |