ويكيبيديا

    "soluciones para los problemas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول لمشاكل
        
    • حلولا لمشاكل
        
    El objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    El objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. UN ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية.
    Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. UN ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية.
    Tras señalar que la desertificación, la sequía y la degradación de la tierra agravan la pobreza en el Camerún, el orador exhorta a la comunidad internacional a hallar soluciones para los problemas de inseguridad alimentaria en las regiones afectadas. UN وأشار إلى أنّ التصحر والجفاف وتدهور التربة تعمل على تفاقم الفقر في الكاميرون بدرجة خطيرة وطالب المجتمع الدولي بأن يجد حلولا لمشاكل انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة.
    Recordó asimismo los éxitos que ha tenido la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados. UN وأشار المدير أيضا الى نجاح المجتمع الدولي في ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين.
    Mientras tanto, mi Gobierno sigue desempeñando su papel en la búsqueda de soluciones para los problemas de la paz y la seguridad en África. UN وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا.
    Al establecer vínculos de apoyo mutuo entre las actividades humanitarias y de desarrollo se puede depender menos del socorro, encontrar mejores soluciones para los problemas de los refugiados y concentrar todos los esfuerzos en la prevención. UN وعن طريق بناء روابط تعاضدية بين اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية، يمكن تقليل الاعتماد على اﻹغاثة، وضمان حلول لمشاكل اللاجئين بشكل أفضل، وتحقيق أفضل استثمار بمنع هذه المشاكل.
    Al establecer vínculos de apoyo mutuo entre las actividades humanitarias y de desarrollo se puede depender menos del socorro, encontrar mejores soluciones para los problemas de los refugiados y concentrar todos los esfuerzos en impedirlos. UN وعن طريق بناء روابط داعمة تبادليا بين اﻷنشطة الانسانية والانمائية، يمكن تقليل الاعتماد على الاغاثة، وضمان حلول لمشاكل اللاجئين بشكل أفضل، وتحقيق أفضل استثمار بمنع هذه المشاكل.
    El Gobierno de Rwanda quiere aprovechar esta oportunidad para agradecer a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Sra. Sadako Ogata, y al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, su interés manifiesto y sus incansables esfuerzos en la búsqueda de soluciones para los problemas de Rwanda y los refugiados rwandeses. UN إن حكومة رواندا تود أن تغتنم هذه المناسبة لتعرب عن شكرها للسيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالي لاهتمامهما الجلي وللجهود التي لا تعرف الكلل من أجل السعي ﻹيجاد حلول لمشاكل رواندا واللاجئين الروانديين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Esas plataformas organizan campañas encaminadas a despertar la opinión pública en todos los terrenos, mantener permanentemente abierta la cuestión de igualdad entre los sexos y proponer soluciones para los problemas de la mujer. UN وتنظم هذه المحافل حملات لخلق رأي عام في كل مجال، مع العمل دائما على إبقاء مسألة المساواة بين الجنسين على جدول اﻷعمال والدعوة إلى حلول لمشاكل المرأة.
    Malí desea fervientemente que este período de sesiones permita sentar las bases para llegar a encontrar soluciones para los problemas de África que son también los problemas del mundo. UN ومالي يحدوها وطيد الأمل في أن تتيح هذه الدورة إرساء الأساس للاهتداء إلى حلول لمشاكل أفريقيا، التي هي أيضا مشاكل العالم بأسره.
    Como país de destino, tránsito y origen de la migración, Kazajstán está dispuesto a participar activamente en la búsqueda de soluciones para los problemas de la migración ilegal, la migración laboral y la protección de los derechos de los migrantes. UN ونظراً لأن كازاخستان بلد مقصد وبلد عبور وبلد أصل بالنسبة للمهاجرين، فإنها مستعدة للمشاركة مشاركة نشطة في البحث عن حلول لمشاكل الهجرة غير المشروعة وهجرة العمال وحماية حقوق المهاجرين.
    Esto confirma una vez más que el importante papel que cumplen la Corte y el derecho internacional en la búsqueda de soluciones para los problemas de un mundo interdependiente, en el que las cuestiones económicas, sociales y humanitarias han asumido una importancia primordial. UN وهذا يؤكد مرة أخرى على الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة والقانون الدولي في البحث عن حلول لمشاكل عالم متكافل اكتست فيه المسائل الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية أهمية بارزة.
    Los miembros del Consejo consideran que los cinco Presidentes centroamericanos son los que tienen la responsabilidad primordial de buscar soluciones para los problemas de la región, de conformidad con los acuerdos de Esquipulas. UN " ويرى أعضاء المجلس أن مسؤولية ايجاد حلول لمشاكل المنطقة تقع أساسا على عاتق رؤساء امريكا الوسطى الخمسة، وذلك وفقا لاتفاقات اسكيبولاس.
    En su búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados y demás personas desplazadas de que se ocupa, el ACNUR también ha hecho mucho hincapié en el establecimiento de una colaboración más estrecha con los organismos regionales. UN ٤٣٥ - وتركز مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بقوة أيضا، إذ تبحث عن حلول لمشاكل اللاجئين وغيرهم من المشردين الذين تهتم بهم، على توثيق التعاون مع الهيئات الاقليمية.
    5. La Comisión era el único órgano en que podían buscarse soluciones para los problemas de la economía mundial de los productos básicos y también el único órgano del sistema internacional que se ocupaba de toda la gama de productos básicos y sus problemas conexos. UN ٥- واللجنة هي المحفل الوحيد الذي يمكن فيه التماس حلول لمشاكل الاقتصاد السلعي العالمي، فضلا عن كونها المحفل الوحيد في النظام الدولي الذي يشمل كامل نطاق السلع اﻷساسية والمشاكل المتعلقة بها.
    50. Las organizaciones de la sociedad civil se han convertido en organismos colaboradores cada vez más importantes en la búsqueda de soluciones para los problemas de refugiados de la región. UN 50- أصبحت منظمات المجتمع المدني تؤدي دورا متزايد الأهمية بوصفها شريكة رئيسية في البحث عن حلول لمشاكل اللاجئين في المنطقة.
    50. Las organizaciones de la sociedad civil se convirtieron en organismos colaboradores cada vez más importantes en la búsqueda de soluciones para los problemas de refugiados de la región. UN 50- أصبحت منظمات المجتمع المدني تؤدي دورا متزايد الأهمية بوصفها شريكة رئيسية في البحث عن حلول لمشاكل اللاجئين في المنطقة.
    En su 26º período de sesiones, la Junta adoptó la decisión IDB.26/Dec.6, en la que pedía al Director General que buscara soluciones para los problemas de aplicación del sistema de moneda única y que mantuviera a los Estados Miembros informados con regularidad de cualquier novedad al respecto. UN اعتمد المجلس، في دورته السادسة والعشرين، المقرر م ت ص-26/م-6 الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يجد حلولا لمشاكل تنفيذ النظام الأحادي العملة وأن يعلم الدول الأعضاء بانتظام بما يستجد من تطورات.
    En la decisión IDB.26/Dec.6, la Junta pidió al Director General que buscara soluciones para los problemas de aplicación del sistema consignados en el documento IDB.26/4 y que mantuviera a los Estados Miembros informados con regularidad de cualquier novedad al respecto. UN وفي المقرر م ت ص - 26/م - 6، طلب المجلس إلى المدير العام أن يوجد حلولا لمشاكل التنفيذ المبينة في الوثيقة IDB.26/4 وأن يطلع الدول الأعضاء بانتظام على ما يستجد من تطورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد