ويكيبيديا

    "soluciones para los problemas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلول للمشاكل التي
        
    • الحلول للمشاكل التي
        
    • حلول للتحديات التي
        
    Después de pasar revista a la viabilidad y eficacia de ambas opciones, se examinará la posibilidad de proponer soluciones para los problemas que se han detectado. UN وبعد استعراض إمكانية العمل بهذين الخيارين وفعاليتهما، سنتناول إمكانية تقديم حلول للمشاكل التي تم الكشف عنها.
    Los líderes ofrecieron varias soluciones para los problemas que habían identificado. UN وقدم الزعماء عدة حلول للمشاكل التي حددوها.
    Se deben encontrar igualmente soluciones para los problemas que impiden la aplicación de la Convención. UN ويتعين إيجاد حلول للمشاكل التي تعوق تطبيق الاتفاقية.
    La Oficina de Operaciones también idearía soluciones para los problemas que afrontan las operaciones de mantenimiento de la paz, promovería el acuerdo sobre ellas y las aplicaría. UN وسيعمل مكتب العمليات أيضا على إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه عمليات حفظ السلام وتشجيع الاتفاق على هذه الحلول وتنفيذها.
    Somos nosotros los que debemos encontrar soluciones para los problemas que enfrentamos, lograr el consenso respecto de esas soluciones, y llevarlas a la práctica. UN فنحن الذين يجب أن نجد الحلول للمشاكل التي نواجهها، وأن نبني توافق الآراء حول تلك الحلول، وأن ننفذها.
    Es una ocasión para que todos los Estados Miembros entablen colectivamente un diálogo destinado a encontrar soluciones para los problemas que enfrentan nuestros países, a fin de contribuir al desarrollo socioeconómico y al bienestar de nuestros pueblos. UN وهي مناسبة لجميع الدول الأعضاء، أن تشارك جماعياً في حوار يهدف إلى إيجاد حلول للتحديات التي تواجهها بلداننا، بغية المساهمة في التنمية الاقتصادية - الاجتماعية والرفاه لشعوبنا.
    Ha desempeñado un papel notable en el logro de soluciones para los problemas que enfrenta la sociedad europea. UN ويضطلع المجلس بدور هام في إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المجتمع الأوروبي.
    Es importante que todas las partes de la vida política de Burundi renuncien a los actos de violencia de toda naturaleza y den muestras de inteligencia y de aceptación recíproca en la búsqueda de soluciones para los problemas que enfrentan. UN ويجب على المشاركين في الحياة السياسية لبوروندي أن يتخلوا عن جميع أعمال العنف مهما كان نوعها، وأن يظهروا الحكمة والقبول المتبادل بعضهم لبعض سعيا ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجههم.
    Por consiguiente, deberían hacerse estudios periódicos para evaluar los efectos de las sanciones en esos países y - dentro del marco del régimen de sanciones correspondiente - considerar posibles soluciones para los problemas que se han indicado. UN ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها.
    Sin embargo, se debe atribuir prioridad máxima a la búsqueda de soluciones para los problemas que afectan a terceros Estados de resultas de esas medidas, que tienen efectos imprevistos sobre la mayoría de los países en desarrollo, incluido el Pakistán. UN غير أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية القصوى ﻹيجاد حلول للمشاكل التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة إجراءات كهذه، والتي كان لها آثار غير متوقعة على معظم البلدان النامية، بما في ذلك بلده هو.
    Si las Naciones Unidas van a seguir siendo el lugar de encuentro en el que todos los países quieran hacer escuchar sus voces a fin de encontrar soluciones para los problemas que enfrentan, no debe marginárselas. UN وإذا أريد لﻷمم المتحدة أن تظل مكان التجمع التي يمكن لجميع البلدان إسماع صوتها فيه للعثور على حلول للمشاكل التي تواجهها، فلا يجب أن تهمش.
    En consecuencia, debemos responder una serie de preguntas críticas que siempre tenemos en mente. ¿Acaso todos los países de ingresos medianos o bajos han asumido de manera suficiente la responsabilidad, a nivel nacional, de buscar soluciones para los problemas que plantea el SIDA? UN ولذلك يجب أن نجيـب عـن عـدد من الأسئلة الحاسمة التي تراود أذهاننا دائما. هل نهـض كل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط بالمسؤولية الكافية، على الصعيد الوطني، في البحث عن حلول للمشاكل التي يسببهـا الإيـدز؟
    Con unidad de objetivos entre nuestros Miembros de las Naciones Unidas tendríamos todos los motivos para ser optimistas a la hora de buscar soluciones para los problemas que acosan a nuestro mundo. UN وبوحدة الهدف والتفكير فيما بين أعضاء الأمم المتحدة، ستكون لدينا جميع الأسباب كي نتفاءل بإيجاد حلول للمشاكل التي تحدق بالعالم.
    Los estudios de mercado pueden proporcionar información sobre cuestiones relacionadas con la competencia y los consumidores en los mercados y facilitar soluciones para los problemas que se detecten. UN وقد توفر دراسات السوق صورة أوضح عن المسائل المتعلقة بالمنافسة والمستهلكين في الأسواق وتيسر التوصل إلى حلول للمشاكل التي يجري تحديدها.
    197. El profesor Thornberry dijo que se podía proporcionar al Grupo de Trabajo información sobre ejemplos positivos de tratados bilaterales como forma de lograr soluciones para los problemas que afectaban a las minorías. UN ٧٩١- اقترح البروفسور ثورنبري أن تُقدّم للفريق العامل المعلومات عن أي أمثلة ايجابية للمعاهدات الثنائية بوصفها وسيلة لتحقيق حلول للمشاكل التي تشمل اﻷقليات.
    205. El Grupo de Trabajo decidió asignar más importancia al logro de soluciones para los problemas que afectaban a las personas pertenecientes a minorías con el fin de promover sus características y así contribuir a la tolerancia y la comprensión mutuas y a la paz. UN ٥٠٢- قرر الفريق العامل وجوب إيلاء مزيد من التشديد على الوصول الى حلول للمشاكل التي تشمل اﻷشخاص المنتمين الى أقليات بغية تعزيز خصائصهم ومن ثم الاسهام في التسامح المتبادل والتفاهم والسلم.
    Mi delegación acoge con agrado el examen del informe del Consejo, ya que constituye una oportunidad excepcional para que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General entablen el diálogo y la acción recíproca que necesitan en su tarea de buscar soluciones para los problemas que enfrenta la comunidad internacional. UN ويرحب وفد بلدي بدراسة المجلس للتقرير، إذ أن ذلك يشكل مناسبة استثنائية للحوار والتفاعل الضروريين بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة، إذ أن هذين الجهازين التابعين لﻷمم المتحدة يسعيان إلى إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    En el plano internacional, Rwanda, que es miembro de la Comisión de Derechos Humanos, hará lo posible por contribuir a la búsqueda de soluciones para los problemas que afectan a las mujeres. UN ١٠٤ - وذكرت أنه على الصعيد الدولي، ستبذل رواندا، وهي عضو في لجنة حقوق اﻹنسان، كل ما في وسعها من جهد للمساهمة في السعي نحو إيجاد حلول للمشاكل التي تــؤثر على المرأة.
    Estos resultados no hubiesen sido posibles sin la asistencia recibida de diversos fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas, como el UNICEF, la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que han participado activamente en la búsqueda de soluciones para los problemas que afectan a los niños de Mozambique. UN ولم يكن هذا النجاح ليتحقق من دون مساعدة مختلف صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، مثل اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي شاركت بنجاح في إيجاد حلول للمشاكل التي يعاني منها أطفال موزامبيق.
    También es aquí donde podemos estudiar soluciones para los problemas que ahora afronta el mundo. UN كما أنه يمكننا هنا أن نتوخى الحلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم.
    Esto me llevó a discusiones con otras personas, otros científicos, acerca de tal vez otros temas, y uno con el que hablé quien era un neurólogo, dijo, sabes, pienso que hay muchas soluciones para los problemas que nos mencionaste, y me recuerda de la charla de ayer de Michael y su madre diciendo que no puedes tener una solución si no tienes un problema. TED ليس بعد كل ماحدث! وهذا قادني إلى النقاش مع البعض ، بعضا من العلماء ، عن ربما التحدث في مواضيع أخرى ، وأحد الذين تحدثت إليهم والذي كان عالما في الأعصاب ، قال ، هل تعلم ، أعتقد أن هناك الكثير من الحلول للمشاكل التي أوردتها توا. وذكرني بحديث "مايكل" البارحة وقول والدته له : لا تستطيع أن تقول أن لديك حلا مالم يكن لديك مشكلة أصلا.
    88.36 Seguir solicitando asistencia al desarrollo, asistencia técnica y actividades de fomento de la capacidad a los asociados para el desarrollo y a los organismos especializados de las Naciones Unidas a fin de dar con soluciones para los problemas que dificultan el disfrute de los derechos humanos (Nigeria); UN 88-36- مواصلة التماس المساعدة من الشركاء في التنمية ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة من أجل تحقيق التنمية والحصول على المساعدة التقنية وتلبية الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات بهدف إيجاد حلول للتحديات التي تم تحديدها على أنها تعوق التمتع بحقوق الإنسان (نيجيريا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد