La comunidad internacional fomenta activamente la búsqueda de soluciones regionales para los problemas regionales. | UN | ويحظى السعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية بتشجيع فعلي من المجتمع الدولي. |
Reconocemos el papel desempeñado por la Organización de la Unidad Africana (OUA), que ha realizado esfuerzos para hallar soluciones regionales a los problemas africanos. | UN | ونقدر دور منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تسعى جاهدة ﻹيجاد حلول إقليمية لمشاكل أفريقيا. |
El ACNUR, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, promoverá la elaboración de soluciones regionales generales. | UN | وستقوم المفوضية، مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، بتعزيز ووضع حلول إقليمية شاملة. |
Esto hace que sea más importante todavía hallar soluciones regionales para la amenaza de las drogas. | UN | وفي هذا الصدد، تكتسب الحلول الإقليمية لخطر المخدرات مزيدا من الأهمية. |
El aumento repentino de las operaciones de mantenimiento de la paz ha estado acompañado de una tendencia a apoyarse en las soluciones regionales. | UN | الارتفاع المفاجئ الذي حدث في عمليات حفظ السلام اقترن بميل إلى الاعتماد على الحلول الإقليمية. |
Esos retos derivan de ciertas condiciones regionales y, por lo tanto, exigen soluciones regionales. | UN | وتنشأ هذه التحديات من ظروف إقليمية معينة وبالتالي فهي تتطلب حلولا إقليمية. |
El ACNUR, junto con otros organismos de las Naciones Unidas, promoverá la elaboración de soluciones regionales generales. | UN | وستقوم المفوضية، مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، بتعزيز ووضع حلول إقليمية شاملة. |
Desde el fin de la guerra fría, la comunidad internacional ha alentado cada vez más la búsqueda de soluciones regionales a los problemas regionales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، تزايد تشجيع المجتمع الدولي على السعي إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية. |
Además, deben aprovecharse los conocimientos especializados de las organizaciones regionales de desarrollo que pueden adaptar las iniciativas mundiales a las soluciones regionales. | UN | كما ينبغي الاستفادة من خبرة المنظمات الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تكييف المبادرات العالمية فتحولها إلى حلول إقليمية. |
La Unión Europea también hace particular hincapié en la seguridad regional, y considera importante que se hallen soluciones regionales a los problemas regionales. | UN | ويركز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على الأمن الإقليمي، ونرى من الضروري إيجاد حلول إقليمية للمشاكل الإقليمية. |
Allí ha continuado la evolución positiva, premiando así a la comunidad internacional en sus esfuerzos por alentar a la región a encontrar soluciones regionales a sus problemas. | UN | فالحالة هناك لا تزال تتطور على نحو ايجابي مما يكافئ المجتمع الدولي على جهوده المبذولة لتشجيع المنطقة على إيجاد حلول إقليمية لمشاكلها. |
Desde la terminación de la guerra fría, la comunidad internacional ha alentado cada vez más la búsqueda de soluciones regionales a los problemas regionales. | UN | ٥ - منذ انتهاء الحرب الباردة، والسعي للوصول إلى حلول إقليمية للمشكلات اﻹقليمية يحظى بتشجيع مطرد مـن المجتمع الدولـي. |
16. El ACNUR se ha comprometido también a explorar soluciones regionales de reasentamiento para los problemas de refugiados, siempre que se pueda asegurar la protección de los refugiados. | UN | ٦١ - وتلتزم المفوضية كذلك بالبحث عن حلول إقليمية لمشاكل اللاجئين تقوم على إعادة التوطين شريطة ضمان حماية اللاجئين. |
Algunas delegaciones expresaron en particular su apoyo a las actividades del ACNUR enderezadas a promover y elaborar soluciones regionales amplias y a los programas de capacitación para las autoridades nacionales y los asociados operacionales sobre el terreno. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها بخاصة لﻷنشطة التي تضطلع بها المفوضية لتشجيع ووضع حلول إقليمية شاملة، ولبرامج تدريب السلطات الوطنية والشركاء التنفيذيين في الميدان. |
El Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme servirá de instrumento para generar la comprensión y el apoyo del público a los esfuerzos desplegados por los gobiernos a fin de lograr soluciones regionales a los problemas regionales. | UN | وسيصبح برنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح أداة ﻹيجاد الفهم والدعم الجماهيري للجهود التي تبذلها الحكومات من أجل التوصل إلى حلول إقليمية للمشاكل اﻹقليمية. |
El Foro de las Islas del Pacífico aplica soluciones regionales merced a una mayor cooperación e integración para encarar los problemas. | UN | ويعكف منتدى جزر المحيط الهادئ على استخدام الحلول الإقليمية عن طريق قدر أكبر من التعاون والتكامل في التصدي للمشاكل. |
Por consiguiente debemos procurar encontrar soluciones regionales conjuntas para nuestros desafíos comunes. | UN | ولذا، علينا أن نسعى جاهدين معا لإيجاد الحلول الإقليمية لتحدياتنا المشتركة. |
Cuando las soluciones regionales respondan a retos empresariales comunes, el CCI respaldará vínculos más sólidos entre los países. | UN | وسيقوم المركز بدعم تقوية الروابط بين البلدان حيثما تستجيب الحلول الإقليمية للتحديات التجارية المشتركة. |
Las soluciones regionales son especialmente pertinentes al examinar el tema de la expulsión de extranjeros. | UN | وقال إن الحلول الإقليمية تحظى بأهمية خاصة عند معالجة مسألة طرد الأجانب. |
A través del Pacífico hemos aprendido que los problemas regionales exigen soluciones regionales. | UN | ولقد تعلمنا، عبر المحيط الهادئ، أن المشاكل الإقليمية تتطلب حلولا إقليمية. |
La comunidad internacional promueve activamente la búsqueda de soluciones regionales para los problemas regionales. | UN | ومن ثم فإن المجتمع الدولي يشجع بهمة السعي الى ايجاد حلول اقليمية للمشاكل الاقليمية. |
1. Encomia los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Especial por encontrar soluciones regionales para el problema del suministro ilícito de armas en la región y alienta al Secretario General a que siga celebrando consultas a ese respecto; | UN | ١ - يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص سعيا للتصدي على الصعيد اﻹقليمي لمشكلة عمليات توريد اﻷسلحة بصورة غير مشروعة في المنطقة ويحثه على مواصلة مشاوراته في هذا الصدد؛ |