ويكيبيديا

    "someterse a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تخضع
        
    • الخضوع
        
    • إخضاع
        
    • تقدم إلى
        
    • تعرض على
        
    • يخضعوا
        
    • بالخضوع
        
    • عرضها على
        
    • يحال إلى
        
    • إخضاعها
        
    • عرضه على
        
    • الرضوخ
        
    • للخضوع
        
    • مقترحة إلى
        
    • أن يخضع
        
    Si no se acata el fallo durante el período de gracia, podrían someterse a ejecución los bienes del Estado, con sujeción al artículo 19. UN وإذا لم ينفذ الحكم قبل انقضاء مهلة السماح، فإن ممتلكات الدولة قد تخضع للتدابير التنفيذية، مع مراعاة أحكام المادة 19.
    Además, sólo las mujeres que son objeto de una investigación judicial deben someterse a la prueba de virginidad. UN وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي.
    En general, las mujeres y las niñas deben someterse a la voluntad de sus familiares, en particular los consanguíneos de sexo masculino, en lo que respecta al matrimonio. UN وفي هذا الصدد يتعين بصفة عامة، على النساء والفتيات الخضوع لرغبة أفراد أسرهن، ولا سيما الذكــور منهم.
    Terminó diciendo que no debía someterse a un Estado parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. UN واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة
    15. Medidas. Se invitará al GTE-CLP a que acelere sus esfuerzos por resolver las cuestiones pendientes, con miras a alcanzar un resultado que pueda someterse a la aprobación de la CP en su 16º período de sesiones. UN الإجراء: سيُدعى فريق العمل التعاوني إلى الإسراع في جهوده التي يبذلها لحل المسائل العالقة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن النتائج التي سوف تقدم إلى مؤتمر الأطراف لكي يعتمدها في دورته السادسة عشرة.
    Por supuesto, en caso de una nueva ampliación del mandato, la cuestión volverá a someterse a la Comisión. UN أما إذا أدخل تعديل آخر على الولاية فإن هذه المسألة بالطبع سوف تعرض على اللجنة مرة أخرى.
    Estas cifras todavía tienen que someterse a la verificación y auditoría de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN ولا يزال يتعين أن تخضع هذه الأرقام للتحقق ولمراجعة الحسابات من جانب مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Todas las restricciones deberían someterse a un examen judicial independiente, imparcial y sin demoras. UN وينبغي أن تخضع أي قيود للمراجعة القضائية على نحو مستقل ونزيه وفوري؛
    En cambio, el Estado como tal no debe someterse a la jurisdicción del tribunal. UN بل على العكس، من واجب الدولة في هذا الحال أن لا تخضع لولاية المحكمة.
    De cualquier manera, todos los proyectos nuevos cuyas consecuencias para el medio ambiente sean dudosas, deberían someterse a una evaluación de sus efectos sobre el mismo. UN وعلى أية حال، فإن جميع المشاريع الجديدة التي تكون آثارها البيئية موضع شك ينبغي أن تخضع لعملية تقييم ﻷثرها البيئي.
    Creemos que en el período provisional los mandatos de todos los miembros adicionales del Consejo de Seguridad deben someterse a revisiones periódicas. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ، في الفترة الفاصلة، أن تخضع ولايات أي أعضاء إضافيين في مجلس اﻷمن لاستعراضات دورية.
    En consecuencia, nuestro ejército ha tenido grandes dificultades para someterse a las nuevas autoridades. UN ونتيجة لذلك، وجد جيشنا صعوبة في الخضوع لسلطة السيد الجديد.
    Se mencionó que nadie podía estar exceptuado de sus obligaciones hacia el Estado ni negarse a someterse a las leyes por motivos vinculados con sus convicciones religiosas. UN وأكدت أنه لا يعفى أحد من التزاماته تجاه الدولة أو يستطيع أن يرفض الخضوع للقوانين لأسباب ترتبط بمعتقداته الدينية.
    En la India, por ejemplo, se empleó la coerción económica para alentar a las mujeres indias a someterse a procedimientos de esterilización. UN ففي الهند مثلا، استخدم الإكراه الاقتصادي لتشجيع الهنديات على الخضوع لإجراءات التعقيم.
    Terminó diciendo que no debía someterse a un Estado Parte a presiones indebidas como resultado de los procedimientos del Comité. UN واختتمت بالتأكيد على أنه لا ينبغي إخضاع أي دولة طرف لضغوط غير واجبة نتيجة ﻹجراءات اللجنة. مقدمــة
    Las instalaciones nucleares de Israel deben someterse a las salvaguardias amplias del OIEA. UN وينبغي إخضاع منشآت إسرائيل النووية للضمانات الشاملة التي وضعتها الوكالة الدولية.
    ¿Supongo que está dispuesto a someterse a la prueba? Open Subtitles أفترض، بطبيعة الحال، ان كنت على استعداد أن تقدم إلى مثل هذا الاختبار؟
    Los proyectos de ley gubernamentales que afectan a Groenlandia o se pueden aplicar allí deben someterse a examen del Gobierno de Groenlandia antes de presentarlos al Parlamento danés. UN ويجب أن تُعرض مشاريع القوانين التي تتقدم بها الحكومة والتي تمس غرينلاند أو يجوز أن تنفذ فيها، على حكومة غرينلاند لاستعراضها قبل أن تقدم إلى البرلمان الدانمركي.
    La Comisión Consultiva considera que las cuestiones relativas a las condiciones de servicio, que tienen consecuencias administrativas y presupuestarias, deben someterse a la Asamblea General para que ésta decida antes de que se adopten medidas definitivas en cualquier otro foro. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أن المسائل المتصلة بشروط الخدمة، وهي مسائل ذات آثار إدارية ومتعلقة بالميزانية، ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنها قبل أن يتخذ اﻹجراء النهائي في أي محفل آخر.
    Asimismo, en asuntos no militares, los integrantes del ejército deben someterse a las reglas de responsabilidad de la comunidad civil. UN كذلك، في الشؤون غير العسكرية، يجب على أعضاء الجيش أن يخضعوا لقواعد المسؤولية في المجتمع المدني.
    Eslovenia ha aceptado someterse a todos los procedimientos de comunicación de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas que ha ratificado. UN وقبلت سلوفينيا بالخضوع لجميع إجراءات تقديم التقارير المتصلة بمعاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    Sin embargo, el resultado de esa labor debe someterse a la Asamblea General para que los Miembros de las Naciones Unidas la consideren y tomen nota de ella. UN بيد أن نتيجة ذلك العمل ينبغي عرضها على الجمعية العامة حتى يتسنى ﻷعضاء اﻷمم المتحدة النظر فيها واﻹحاطة بها.
    El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. UN وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف.
    Incluso a nivel nacional, sólo los derechos sociales para los que ya existen normas detalladas, que suelen ser complejas, pueden someterse a control judicial dentro de los límites previstos en dicha normativa. UN وحتى على الصعيد الوطني، تكون الحقوق الاجتماعية التي تستفيد من أنظمة مفصلة وغالباً معقدة، هي الوحيدة التي يمكن إخضاعها للرقابة القضائية ضمن الحدود التي تنص عليها هذه الأنظمة.
    Sea como fuere, la institución de un tribunal de esta índole exige un proyecto de ley, que habría de someterse a la Asamblea Nacional. UN ولكن إنشاء محكمة كهذه يتطلب مشروع قانون ينبغي عرضه على الجمعية الوطنية.
    Su protesta demostró su coraje y su determinación de no someterse a la injusticia de una legislación motivada racialmente y de salvaguardar sus libertades civiles y las de sus conciudadanos. UN إن احتجاجهن دلل على شجاعتهن وتصميمهن على عدم الرضوخ لظلم تشريع عنصري الدافع، ولصيانة حرياتهن المدنية وحريات أبناء بلدهن.
    Hasta la fecha, 20 Estados se han mostrado dispuestos a someterse a una auditoría. UN وحتى الآن، أعربت 20 دولة عن استعدادها للخضوع للمراجعة.
    Recomendación 16: Los órganos legislativos deberían exigir que se revise regularmente, al menos cada tres años, la carta de los comités de auditoría o supervisión, y cualquier cambio debería someterse a la aprobación de los órganos legislativos. UN :: التوصية 16: ينبغي للهيئات التشريعية أن تطلب إجراء استعراض منتظم، على الأقل مرة كل ثلاث سنوات، لميثاق لجان مراجعة الحسابات/الرقابة، وإحالة أية تغييرات مقترحة إلى الهيئة التشريعية المعنية للموافقة عليها.
    El programa de Centros de Comercio debería someterse a evaluación externa en un plazo razonable para determinar qué debería mejorarse. UN ويجب أن يخضع برنامج النقاط التجارية لتقييم خارجي ضمن إطار زمني معقول لتبين ما الذي يجب تحسينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد