El derecho a no ser sometido a torturas no puede ser objeto de ninguna limitación, en ningún lugar, bajo ninguna circunstancia. | UN | ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت. |
Durante la instrucción de la causa fue presuntamente sometido a torturas para obligarle a confesar. | UN | ويُدَّعى أنه قد تعرض للتعذيب خلال التحقيق السابق للمحاكمة بغرض انتزاع اعترافٍ منه. |
Presuntamente fue sometido a torturas en el edificio de la Seguridad del Estado, entre otras cosas colgándolo de las muñecas durante largos períodos, vendándole los ojos y golpeándolo. | UN | وادﱡعي أنه تعرض للتعذيب في مبنى أمن الدولة، بما في ذلك التعليق من معصميه لفترات طويلة، وعصب عينيه وضربه. |
El derecho a no ser sometido a torturas ni a otros | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة |
El Sr. G. Gabeskilia, Alcalde de Sukhumi, fue también sometido a torturas y ejecutado sumariamente junto con otros oficiales gubernamentales y funcionarios públicos. | UN | كذلك تعرض السيد ج. غابسكيليا، عمدة سوخومي، مع موظفين حكوميين وموظفين مدنيين آخرين للتعذيب واﻹعدام باجراءات موجزة. |
Se alega que ha sido sometido a torturas en la oficina del SSI en Lazoghli, donde supuestamente le golpearon las piernas y se le aplicó la picana eléctrica. | UN | ويدعى أنه تعرض للتعذيب في مكتب مباحث أمن الدولة في لاظوغلي حيث يزعم أنه ضرب على ساقيه وتعرض لصدمات كهربائية. |
El informe preparado por el médico de la familia confirmó que lo habían sometido a torturas y que tenía el cuerpo cubierto de heridas provocadas por golpes y azotes propinados con distintos instrumentos. | UN | وأكد تقرير طبي من طبيب اﻷسرة أنه تعرض للتعذيب وأن جسده كان مغطى بجروح نتجت عن الضرب والجلد بأدوات. |
No había sido sometido a torturas ni a malos tratos estando detenido. | UN | ولم يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة أثناء الاحتجاز. |
El derecho a no ser sometido a torturas o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Se ha admitido que el objetivo inmediato de ese recurso es hacer comparecer al detenido ante un juez, para que este último compruebe si el detenido sigue en vida y si ha sido o no sometido a torturas o abusos físicos o psicológicos. | UN | ومن المسلم به أن الهدف اﻷول من سبيل الانتصاف هذا هو إحضار المحتجز أمام قاض لتمكين هذا اﻷخير من التحقق مما إذا كان المحتجز حيّا وما إذا كان قد تعرﱠض للتعذيب أو اﻹيذاء البدني أو النفسي. |
El autor alega que será sometido a torturas por miembros de clanes somalíes armados. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أنه سيخضع للتعذيب على أيدي العشائر الصومالية المسلحة. |
Al parecer fue declarado culpable pese a que denunció ante el juez haber sido sometido a torturas. | UN | وأفيد أنه جُرِّم على الرغم من إبلاغه قاضي المحاكمة بتعرضه للتعذيب. |
Durante varios días habría sido sometido a torturas en la base militar. | UN | ويقال إنه تعرّض للتعذيب لعدة أيام داخل القاعدة العسكرية. |
567. El artículo 7 del Pacto dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 567- تنص المادة 7 من العهد على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
567. El artículo 7 del Pacto dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 567- تنص المادة 7 من العهد على عدم إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El derecho a no ser sometido a torturas ni a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Eğmez fue sometido a torturas por la policía grecochipriota. | UN | وقد تعرض إغميز للتعذيب على يد الشرطة القبرصية اليونانية. |
También recuerda que la carga de la prueba recae en el autor, quien debe demostrar que existen razones fundadas para creer que estaría personalmente en peligro de ser sometido a torturas. | UN | كما تذكر الدولة الطرف بأن عبء الإثبات يقع على مقدم البلاغ الذي ينبغي أن يبرهن على وجود أسباب حقيقية للاعتقاد بأنه سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب. |
70. El artículo 46 de la Constitución que entró en vigor el 27 de noviembre de 1995 estipula que " nadie será sometido a torturas ni humillaciones. | UN | 70- تنص المادة 46 من الدستور، التي دخلت حيز التنفيذ في 27 تشرين الثاني/نوفمبر ، 1995 على أنه " لا يجوز تعذيب أي شخص أو إذلاله. |
Fue transferido entonces a la prisión de Khourdeh Barin, en Yazd, en la que, a lo largo de su encarcelamiento, fue sometido a torturas, como palizas y simulacros de ejecución, obligándosele a presenciar la ejecución de otros prisioneros. | UN | وبعد ذلك نُقل إلى سجن جديد، هو سجن خرده بارين في يزد، حيث تعرض طيلة مدة سجنه لصنوف من التعذيب مثل الضرب وعمليات الإعدام الوهمية وإرغامه على مشاهدة إعدام سجناء آخرين. |
6. Trasladado a una bodega, fue sometido a torturas durante más de 18 horas con el objeto de que se declarase culpable del homicidio del Sr. Loreto Antonio López Carvajal, alias " El Toñito " , ocurrido el 3 de octubre de 2005. | UN | 6- وأخذ إلى أحد المخازن حيث جرى تعذيبه لفترة تزيد عن 18 ساعة ليعترف بجريمة قتل السيد لوريتو أنطونيو لوبيز كارفاخال، المعروف أيضاً باسم " El Toñito " ، التي وقعت في 3 تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |