Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. | UN | واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم. |
somos testigos de violaciones de los derechos humanos en la mayor parte del mundo, y, lo que es más, con frecuencia en escala masiva. | UN | إذ نشهد انتهاكات حقوق اﻹنسان في غالبية أنحاء العالم، وأكثر من ذلك، أنها تحدث بشكل واسع النطاق في أغلب الأحيان. |
En la región del Caribe, como en otras regiones del mundo, somos testigos de los devastadores efectos de la proliferación de las armas pequeñas. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، كما هو الحال في مناطق أخرى في العالم، نشهد الأثر المدمر الذي يتركه انتشار الأسلحة الصغيرة. |
Vivimos tiempos difíciles y somos testigos de cambios rápidos e imprevisibles en el mundo. | UN | إننا نعيش في عصر يسوده الاضطراب ونشهد تغيرات سريعة لا يمكن التنبؤ بها في العالم. |
somos testigos de la disparidad cada vez mayor entre los países ricos y los países pobres y entre las diferentes regiones en un mundo cada vez más reducido. | UN | ونشهد الفجوة دائمة الاتساع بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وفيما بين مختلف المناطق في عالم متزايد الانكماش. |
somos testigos de acontecimientos de gran importancia en otras partes del mundo. | UN | إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم. |
somos testigos de una ola de nacionalismo y chauvinismo agresivos y una lucha para revisar las fronteras, que pueden dar lugar a nuevos conflictos. | UN | فنحــن نشهد اﻵن موجة من النزعة القومية العدوانية والتعصب والصراع من أجل تعديل الحدود، يمكن أن تولد صراعات جديدة. |
somos testigos de la validez de esta evaluación, y todo indica que seguirá siendo válida durante muchos años. | UN | إننا نشهد على صدق هذا التقييم، ويدلل كل شيء على أن هذا التقييم سيبقى صالحا طيلة سنوات عديدة. |
somos testigos de la erupción, la continuación y la propagación de profundas rivalidades nacionales y étnicas, como ocurre en Bosnia y Herzegovina y en Rwanda. | UN | ونحن نشهد تفجر المنافسات الوطنية واﻹثنية الحادة واستمرارها وانتشارها، كما هو الحال في البوسنة والهرسك ورواندا. |
somos testigos de la perturbación de la paz y la seguridad en algunas regiones del mundo; del sufrimiento de graves calamidades por una cantidad importante de países. | UN | نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم. ويعاني عدد ليس بالقليل من البلدان من كوارث شديدة. |
somos testigos de una escalada sumamente alarmante de conflictos armados en todo el mundo. | UN | وإننا نشهد تصاعدا للصراع المسلح في أنحاء العالم يثير بالغ الانزعاج. |
Hoy somos testigos de la forma en que los serbios utilizan el proceso de paz para conseguir sus objetivos militares. | UN | إننا نشهد اليوم استغلال الجانب الصربي لعملية السلم لتحقيق أهدافه العسكرية. |
Hoy somos testigos de una tragedia humanitaria sin precedentes desde el comienzo del conflicto yugoslavo. | UN | واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي. |
Hoy somos testigos de un período de cambio muy significativo en nuestro mundo, cambio que augura una paz y una seguridad permanentes y duraderas. | UN | فنحن نشهد اﻵن فترة من التحول المشهود في العالم، وهو تحول يبشر بالخير فيما يتعلق بالسلم واﻷمن الدائمين. |
También somos testigos de un aumento de la delincuencia organizada y el terrorismo a nivel internacional, lo que representa una grave amenaza para la estabilidad de todas las naciones. | UN | كما نشهد زيادة في الجريمة واﻹرهاب المنظمين العابرين للحدود، مما يشكل تهديدا خطيرا لاستقرار كل الدول. |
somos testigos de la pobreza y de diversas formas de intolerancia, discriminación y degradación de la dignidad humana. | UN | ونحن نشهد الفقر ومختلف أشكال عدم التسامح والتمييــز والحــط مــن الكرامة اﻹنسانية. |
En la apertura del quincuagésimo cuarto período de sesiones todos somos testigos de la evolución de la historia. | UN | لدى افتتاح هذه الدورة الرابعة والخمسين، نشهد تاريخا تجري كتابة فصوله. |
Ahora, somos testigos de los grandes avances de la democratización y la mundialización. | UN | ونشهد الآن التقدم الكبير في اتجاه الديمقراطية والعولمة. |
somos testigos de una parálisis que se vio reflejada en nuestros trabajos y en la imposibilidad de llegar a posiciones de consenso. | UN | ونشهد شللا تجسد في عملنا وفي تعذر التوصل إلى مواقف قائمة على أساس توافق في الآراء. |
somos testigos de un mundo en el que se cultiva para alimentar a los automóviles mientras la población se muere de hambre, y en el que el cambio climático destruye los antiguos sustentos pesquero y agrícola. | UN | ونشهد عالما تخصص فيه المحاصيل التي زرعت للحصول على الغذاء لتغذية المركبات بينما يعاني الناس من المجاعة حيث يخرب تغيير المناخ سبل العيش القديمة جدا المرتكزة على الزراعة وصيد السمك. |
somos testigos de la erosión de las playas y la costa que provocan la subida del nivel del mar y los huracanes. | UN | ونشاهد الخسارة التي لحقت بالشواطئ وتآكلها بسبب ارتفاع مستويات مياه البحر وبسبب الأعاصير. |