En ese sentido, las declaraciones formuladas recientemente por el Viceprimer Ministro Hun Sen son alentadoras. | UN | والتصريحات التي أدلى بها رئيس الوزراء الثاني هون سين في هذا الصدد مشجعة. |
Las señales de apoyo de muchos países, especialmente en Europa, son alentadoras. | UN | إن مظاهر الدعم من بلدان عديدة، وبخاصة في أوروبا، مشجعة. |
Ante las recientes señales de recuperación económica en Europa occidental y el relajamiento de los conflictos en su frontera meridional, las perspectivas del país de lograr una economía saludable y una distensión política son alentadoras. | UN | ونظرا لما ظهر مؤخرا من بوادر الانتعاش الاقتصادي في أوروبا الغربية، وتخفيف حدة الصراع على طول الحدود الجنوبية لهنغاريا، فإن توقعات هنغاريا فيما يتصل بسلامة الاقتصاد وتخفيف التوتر السياسي مشجعة. |
Las decisiones tomadas recientemente por los dirigentes de esos países son alentadoras y constituyen un buen presagio para el futuro. | UN | والقرارات التي اتخذها مؤخرا قادة تلك البلدان تبعث على التشجيع وتعتبر فألا حسنا بالنسبة للمستقبل. |
Cabe señalar que las cifras provisionales para 2002 y las estimaciones para 2003 son alentadoras. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأرقام المؤقتة الخاصة بعام 2002 وتقديرات عام 2003 تبعث على التفاؤل. |
Estas iniciativas son alentadoras, pues representan algo más que capital adicional: representan de por sí modelos innovadores. | UN | وهذه المبادرات مشجعة إذ أنها أكثر من مجرد رأسمال إضافي؛ فهي نماذج ابتكارية في حد ذاتها. |
son alentadoras las seguridades oficiales recibidas de que se investigarán las faltas denunciadas. | UN | وتعتبر التأكيدات الرسمية بأنه سيجري التحقيق في سوء السلوك المزعوم تأكيدات مشجعة. |
Las tendencias mundiales en cuanto a la inmunización y el control de las enfermedades que pueden prevenirse son alentadoras. | UN | كما أن الاتجاهات العالمية في مجالي التحصين ومكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها اتجاهات مشجعة. |
Por lo tanto, las medidas que se han adoptado en la Federación con respecto a la reestructuración de la policía son alentadoras. | UN | وبالتالي، فإن الخطوات التي اتخذها الاتحاد فيما يتعلق بإعادة تنظيم الشرطة خطوات مشجعة. |
Según la ONUDI, habrá que esperar todavía hasta el año 2002 para recuperar los niveles de producción de 1991, para lo cual las perspectivas no son alentadoras. | UN | وحسبما ذكرت اليونيدو، لن تحقق مستويات ناتج عام 1991 قبل عام 2002. وليست إمكانات هذا المستوى من النمو مشجعة. |
Las últimas noticias acerca de las conversaciones de Bonn son alentadoras. | UN | وآخر الأنباء الواردة عن محادثات بون مشجعة. |
Las medidas tomadas por el Gobierno de Suecia para prevenir los delitos relacionados con el sexo son alentadoras y deberían ser emuladas por otros países. | UN | وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها. |
No obstante, contra toda lógica, las tendencias no son alentadoras. | UN | على أن الاتجاهات السارية، على العكس من ذلك، ليست مشجعة. |
Lamentablemente, las señales que han dado algunos países desarrollados en 2002 no son alentadoras. | UN | ومما يؤسف لـه أن الانطباعات التي تركها بعض البلدان المتقدمة النمو في عام 2002 ليست مشجعة. |
Las iniciativas adoptadas hasta el momento son alentadoras. | UN | والجهود التي بذلت حتى الآن مشجعة في عدد من جوانبها. |
Esas tendencias son alentadoras y destacan los progresos que se están logrando. | UN | وهذه الاتجاهات مشجعة وتبين التقدم الذي يتحقق. |
Lamentablemente, las perspectivas de esas negociaciones no son alentadoras. | UN | ولسوء الطالع، فإن فرص نجاح مثل هذه المفاوضات غير مشجعة. |
Por ello, las proyecciones para un futuro próximo no son alentadoras. | UN | ولذلك فإن التقديرات المتعلقة بالمستقبل القريب لا تبعث على التشجيع. |
Las contribuciones al Fondo Fiduciario para la seguridad que se han anunciado son alentadoras. | UN | وأضاف أن المساهمات التي أعلن عن تقديمها إلى الصندوق الاستئماني لﻷمن تبعث على التشجيع. |
Las propuestas sobre la relación entre fondos básicos y complementarios y la posibilidad de obtener más financiación de fuentes no gubernamentales y privadas son alentadoras, pero se debe seguir reflexionando sobre la mejor manera de movilizar contribuciones de calidad de los Estados Miembros con economías emergentes. | UN | وقال إن الاقتراحات المتعلقة بالعلاقة بين التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي واحتمال توفير تمويل جديد من مصادر غير حكومية ومصادر خاصة هي أمور تبعث على التفاؤل ولكن يلزم إيلاء مزيد من التفكير بشأن أفضل وسيلة لحشد مساهمات جيدة النوعية من الدول الأعضاء ذات الاقتصادات الصاعدة. |
En vista de la firmeza de las variables económicas fundamentales a largo plazo en los países de Asia oriental, las perspectivas a largo plazo también son alentadoras. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الحقائق الأساسية طويلة الأجل لاقتصادات شرقي آسيا فإن التوقعات طويلة الأجل تبشر بالخير. |
Las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la educación son alentadoras, ya que demuestran que se proyecta ejecutar programas de acción afirmativa. | UN | وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية. |
Las negociaciones previstas entre los rebeldes y el ejército en este sentido son alentadoras. | UN | ومما يبعث على التشجيع قرب إجراء مفاوضات مباشرة بين المتمردين والجيش. |
Aunque las próximas elecciones de Myanmar son alentadoras, despierta preocupación el hecho de que siga habiendo prisioneros políticos encarcelados. | UN | وبينما تعد الانتخابات المقبلة في ميانمار أمرا مشجعا يعد استمرار وجود السجناء السياسيين في السجون داعيا من دواعي القلق. |
Su iniciativa y su tenacidad son alentadoras y nos llenan de esperanza. | UN | فمبادرتها وتصميمها مشجعان ومفعمان بالأمل. |