ويكيبيديا

    "son aplicables a todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنطبق على جميع
        
    • تسري على جميع
        
    Los elementos de una estrategia integral de los recursos hídricos, que son aplicables a todas las partes, incluyen los siguientes: UN وعناصر الاستراتيجية الشاملة للمياه تنطبق على جميع الأطراف، وهي تشمل ما يلي:
    También habría que examinar la cuestión de si los principios de la presupuestación basada en los resultados son aplicables a todas las secciones del presupuesto por programas y si las organizaciones estarían dispuestas a ponerlos en práctica. UN وينبغي أيضا التطرق لمسألة معرفة ما إذا كانت أُسس نهج الميزنة على أساس النتائج تنطبق على جميع أبواب الميزانية البرنامجية وما إذا كانت المنظمات على استعداد لتطبيقها.
    En su Observación general Nº 8, el Comité de Derechos Humanos señala que esas disposiciones son aplicables a todas las formas de privación de libertad, por detención o prisión, incluidos los casos de control de la inmigración. UN وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 8 إلى أن هذه الأحكام تنطبق على جميع أنواع الحرمان من الحرية بالقبض على الأشخاص أو باعتقالهم، بما في ذلك في حالات مراقبة الهجرة.
    160. No obstante, las conclusiones de los Comisionados son aplicables a todas las pérdidas de bienes. UN 160- ومع ذلك، فإن استنتاجات الفريق تنطبق على جميع حالات الخسائر في الممتلكات.
    Así, el artículo 391 ha pasado a ser el artículo 424 en el anteproyecto de ley sobre el Código de las Personas y de la Familia, que establece que " las disposiciones del presente título son aplicables a todas las herencias " . UN ومن ثم، فقد أصبحت المادة 391 تشكل المادة 424 في مشروع القانون المتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة، والتي تنص على أن " أحكام هذا الباب تسري على جميع المواريث " .
    Se propone cambiar sólo el título de la decisión eliminando las palabras " que no operan al amparo del artículo 5 " para que quede perfectamente claro que los párrafos 8 a 10 de la decisión son aplicables a todas las Partes UN تغيير مقترح لعنوان المقرر فحسب من أجل حذف عبارة ' ' غير العاملة بموجب المادة 5`` ويصبح من الواضح جدّا أن الفقرات 8 إلى 10 من المقرر يُقصد بها أن تنطبق على جميع الأطراف
    11. Cabe señalar que las directrices básicas elaboradas para la alineación con los objetivos operacionales son aplicables a todas las categorías de programas de acción, incluidos los PASR y PAR. UN 11- ويجدر بالذكر أن المبادئ التوجيهية الأساسية الموضوعة لتحقيق المواءمة مع الأهداف التنفيذية تنطبق على جميع فئات برامج العمل، بما فيها برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية.
    En cuanto a las disposiciones jurídicas, las Leyes de Trabajo y otras disposiciones jurídicas semejantes de Jamaica tratan de proteger a toda la población frente al sesgo y la discriminación y, por consiguiente, son aplicables a todas las organizaciones del sector privado. UN ومن ناحية الأحكام القانونية، تحمي قوانين العمل وغيرها من الأحكام القانونية في جامايكا جميع المواطنين ضد التحيزات أو التفرقة، وهي تنطبق على جميع مؤسسات القطاع العام والخاص.
    Estas libertades son aplicables a todas las personas que viven en diferentes condiciones de inseguridad, tanto en los países en desarrollo como en los desarrollados; UN وهذه الحريات تنطبق على جميع البشر الذين يعيشون في ظل ظروف مختلفة من انعدام الأمن في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء؛
    El Relator Especial insta a que se mencione expresamente que las Reglas son aplicables a todas las formas de privación de libertad, sin excepción y con independencia de la condición jurídica de la persona en cuestión. UN ويحث المقرر الخاص على أن يُبيَّن صراحة أن القواعد تنطبق على جميع أشكال الحرمان من الحرية، دون استثناء وبصرف النظر عن الوضع القانوني للشخص المسجون.
    Yo señalaría que estas causas fundamentales son aplicables a todas los focos de tensión. UN وأنوه بأن اﻷسباب الجذرية هذه تنطبق على جميع " النقاط الساخنة " .
    Asimismo, las obligaciones de esta Ley son aplicables a todas las entidades o empresas integrantes de los grupos financieros supervisados por los órganos anteriores, incluidas las transacciones financieras que los bancos o las entidades financieras domiciliadas en el extranjero realicen por medio de una entidad financiera domiciliada en Costa Rica. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الالتزامات المنصوص عليها بموجب هذا القانون تنطبق على جميع الشركات والهيئات الأخرى التي تنتمي إلى مجموعات مالية خاضعة لإشراف الأجهزة السابق ذكرها، بما في ذلك المعاملات المالية التي تجريها مصارف أو مؤسسات مالية مقارها في الخارج عن طريق مؤسسات مالية مقارها في كوستاريكا.
    13. Se hayan negociado o no regímenes de tratados específicos para una categoría particular de armas, ha quedado patente que determinadas normas del DIH son aplicables a todas las categorías. UN 13- وبصرف النظر عما إذا تم التفاوض على ترتيبات تعاهدية محددة فيما يتصل بفئة معينة من الأسلحة، سبق وأن تبين أن بعض قواعد القانون الإنساني الدولي تنطبق على جميع فئات الأسلحة.
    Se propone eliminar las palabras " que no opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 " del primer renglón del párrafo 7 para que quede claro que los planes de transición de la fabricación para la exportación son aplicables a todas las Partes que exportan a Partes que operan al amparo del artículo 5 UN مقترح لحذف عبارة " غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 " من السطر الأول من الفقرة 7 لتوضيح أن خطط التصدير الانتقالية تنطبق على جميع المصدّرين من الأطراف العاملة بموجب المادة 5
    Las disposiciones descritas en los párrafos 39 y 40 del informe complementario son aplicables a todas las instituciones financieras e instituciones de crédito sin excepción, y por lo tanto a " otros mecanismos o entidades que prestan servicios de transferencia de dinero " . UN الأحكام المبينة في الفقرتين 39 و 40 من التقرير التكميلي تنطبق على جميع المؤسسات المالية والائتمانية بدون أي استثناء يهم " الآليات أو الوكالات البديلة المشتغلة بتحويل الأموال " .
    37. La Sra. Belmihoub-Zerdani (Argelia) desea saber si las disposiciones del Código Civil sobre el matrimonio y la vida familiar son aplicables a todas las personas, con independencia de su religión. UN 37 - السيدة بلميهوب - زرداني (الجزائر): قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت أحكام مدونة القانون المدني بشأن الزواج والحياة الأسرية تنطبق على جميع الأشخاص، بغض النظر عن الدين.
    El Comité también señala que los derechos enunciados en la Convención son aplicables a todas las personas de diferente raza u origen nacional o étnico, y lamenta la falta de información sobre su situación, en particular sobre sus derechos económicos, sociales y culturales (art. 5 e)). UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحقوق المكرسة في الاتفاقية تنطبق على جميع الأفراد من مختلف الأصول العرقية أو الإثنية أو القومية، وتأسف لعدم توفر معلومات عن وضعهم، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 5(ﻫ)).
    El Comité también señala que los derechos enunciados en la Convención son aplicables a todas las personas de diferente raza u origen nacional o étnico, y lamenta la falta de información sobre su situación, en particular sobre sus derechos económicos, sociales y culturales (art. 5 e)). UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الحقوق المكرسة في الاتفاقية تنطبق على جميع الأفراد من مختلف الأصول العرقية أو الإثنية أو القومية، وتأسف لعدم توفر معلومات عن وضعهم، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. (المادة 5(ﻫ))
    El Canadá comunicó que las disposiciones del artículo 122 del Código Penal referente al " fraude o abuso de confianza " cometido por un funcionario público son aplicables a todas las formas de conducta constitutivas de abuso de funciones conforme al artículo 19 de la Convención contra la Corrupción. UN وقد أفادت كندا بأنَّ المادة 122 من القانون الجنائي، المتعلقة بـ " الاحتيال أو إساءة الأمانة " الذين يرتكبهما الموظَّف العمومي، تسري على جميع الأفعال التي تمثـِّل إساءة استغلال للوظائف بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    En su observación general núm. 20 sobre la no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales recalca que los derechos reconocidos en el Pacto, entre ellos el derecho a una vivienda adecuada, son aplicables a todas las personas, incluidos los no nacionales y los trabajadores migratorios, independientemente de su condición jurídica y de la documentación que posean. UN 17 - في التعليق العام رقم 20 المتعلق بعدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تؤكد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الحقوق المكرسة في العهد الدولي، بما فيها الحق في السكن اللائق، تسري على جميع الناس، بمن فيهم غير المواطنين والعمال المهاجرون، بصرف النظر عن مركزهم القانوني ووثائقهم.
    En su mayor parte, las normas aplicables a estas armas consisten en las normas generales que rigen el desarrollo de las hostilidades, que son aplicables a todas las armas, y las restricciones generales contempladas en el Protocolo II Enmendado por el que se reglamentan las minas terrestres (tanto AP como AV), las armas trampa y otros artefactos. UN وتتألف غالبية القواعد السارية على هذه الأسلحة من القواعد العامة التي تحكم سير العمليات العدائية، والتي تسري على جميع الأسلحة، والقيود العامة الواردة في البروتوكول الثاني المعدل الذي ينظم استعمال الألغام الأرضية (الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للمركبات على حد سواء) والشراك الخداعية والأجهزة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد