Sin embargo, " para determinar qué disposiciones del Pacto son aplicables en esas circunstancias, es necesario examinar los términos en que están redactadas. | UN | غير أن تحديد أحكام العهد التي تنطبق في هذه الظروف، يستلزم النظر في تفاصيل هذه اﻷحكام. |
Además, Israel está obligado en virtud de las normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario, que son aplicables en el presente contexto. | UN | وإسرائيل ملزَمة أيضاً بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق في السياق الحالي. |
El artículo 18 enuncia que las disposiciones del Código del Estado Civil son aplicables en materia de procedimiento de registro del acta de matrimonio. | UN | وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج. |
Debido a la objeción, esas disposiciones o partes de disposiciones no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. | UN | وهذه الأحكام أو هذه الأجزاء من الأحكام هي التي، بسبب الاعتراض، تكون غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين صاحب الاعتراض وصاحب التحفظ. |
18. El Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo, sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, no menciona la reducción del riesgo de desastres en particular, pero algunas de sus disposiciones son aplicables en este contexto. | UN | 18- وعلى الرغم من أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة لا تتناول الحد من أخطار الكوارث بصورة خاصة، فإن بعض أحكامها ينطبق في هذا السياق. |
Los umbrales de 1 y 2 dólares que se suelen utilizar como medida de la pobreza absoluta no son aplicables en Seychelles, donde no parece existir la pobreza absoluta en el sentido convencional del término. | UN | فخطا الفقر الدوليان التقليديان المحددان في دولار واحد ودولارين لقياس الفقر المدقع لا ينطبقان في حالة سيشيل حيث لا يبدو أن الفقر المدقع، حسب التعريف التقليدي لذلك المصطلح، سائد فيها. |
El Gobierno de Colombia considera que las normas del Protocolo II de 1977 son aplicables en el territorio nacional, y así lo entienden los miembros de la fuerza pública, con base en las declaraciones del Presidente de la República, al sancionar la Ley Nº 171 de 1994, mediante la cual el Congreso de la República aprobó dicho instrumento jurídico internacional. | UN | وترى حكومة كولومبيا أن أحكام البروتوكول الثاني لعام ٧٧٩١ واجبة التطبيق في اﻷراضي الوطنية، وهذا أيضا ما يتفاهم عليه العسكريون والشرطة، وقوام ذلك هو بيانات رئيس الجمهورية في الموافقة على القانون ١٧١ لعام ٤٩٩١، الذي أقر كونغرس كولومبيا بموجبه الصك الدولي المذكور. |
En la Ley Orgánica de Guam de 1950 se estipula que las leyes de impuestos sobre la renta en vigor en los Estados Unidos también son aplicables en Guam. | UN | 33 - ينص القانون التأسيسي لغوام لعام 1950 على أن تسري في غوام نفس قوانين الضرائب على الدخل السارية في الولايات المتحدة. |
Además, deben evitarse directrices absolutas puesto que no son aplicables en todos los Estados. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين تفادي التوجيهات المطلقة، لأنها لا يمكن أن تنطبق في كل دولة. |
La Relatora Especial ha reconocido cuatro componentes sustantivos del derecho a una reparación que son aplicables en los casos de trata de personas. | UN | اعترفت المقررة الخاصة بأربعة عناصر موضوعية للحق في الانتصاف تنطبق في حالات الاتجار بالأشخاص. |
El orador se pregunta si las condiciones impuestas al uso de las contramedidas son aplicables en el caso de infracciones de obligaciones erga omnes o normas perentorias de derecho internacional. | UN | وتساءل عما إذا كانت الشروط المفروضة على استخدام التدابير المضادة تنطبق في حالة الإخلال بالالتزامات المطلقة الحجية تجاه الكافة أو في حالة الإخلال بقواعد القانون الدولي القطعية. |
No son aplicables en estos casos las disposiciones del Código Penal de Costa Rica; esta persona únicamente sería objeto de una extradición conforme a los tratados suscritos por nuestro país en ese sentido. | UN | لا تنطبق في هذه الحالة أحكام القانون الجنائي لكوستاريكا؛ فهذا الشخص يتعرض فقط لتسليمه بموجب معاهدات التسليم التي انضمت إليها كوستاريكا. |
El artículo 16 de este Convenio establece: " Las leyes y los reglamentos que determinan en Francia el régimen del material de guerra son aplicables en el Principado. | UN | وتنص المادة 16 من هذه الاتفاقية على ما يلي: " تنطبق في الإمارة القوانين والأنظمة التي تحدد في فرنسا نظام العتاد الحربي. |
De esta manera, los mismos criterios arriba expuestos son aplicables en esta materia. | UN | وعليه، تطبق في هذا المجال بالذات المعايير المشار إليها أعلاه. |
De igual manera, las leyes de protección de los derechos de la mujer recientemente aprobadas no son aplicables en esas zonas. | UN | وبالمثل، لا تطبق في هذه المناطق القوانين التي أُقرت مؤخراً لحماية حقوق المرأة. |
Debido a la objeción, esas disposiciones o partes de disposiciones no son aplicables en la relación convencional entre el autor de la objeción y el autor de la reserva. | UN | وهذه الأحكام أو أجزاء الأحكام هي، بسبب الاعتراض، غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين الجهة المبدية للاعتراض والجهة المبدية للتحفظ. |
19. El Estado parte ha ido introduciendo paulatinamente las disposiciones de la Convención en leyes internas de habitación que ya son aplicables en los tribunales nacionales. | UN | 19- قامت الدولة الطرف تدريجياً بتحويل أحكام الاتفاقية، على الصعيد الداخلي لديها، إلى قوانين تمكينية أصبحت الآن قابلة للتطبيق في المحاكم الوطنية. |
18. El Convenio Nº 169 de la Organización Internacional del Trabajo, sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, no menciona la reducción del riesgo de desastres en particular, pero algunas de sus disposiciones son aplicables en este contexto. | UN | 18- وعلى الرغم من أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة لا تتناول الحد من أخطار الكوارث بصورة خاصة، فإن بعض أحكامها ينطبق في هذا السياق. |
Estas dos disposiciones son aplicables en caso de conflicto armado no internacional, siendo su ámbito y contenido muy similares a los artículos 52, 54 y 56 del Protocolo I, aplicable a los conflictos armados. | UN | وهذان الحكمان ينطبقان في حالة النزاع المسلح غير الدولي، ﻷن نطاقهما ومحتواهما يماثلان الى حد كبير أحكام المواد ٥٢ و ٥٤ و ٥٦ من البروتوكول اﻷول، الذي يسري على النزاعات المسلحة الدولية. |
17. Pese a que los derechos humanos son aplicables en todo momento, incluidas las situaciones de violencia interna, algunos instrumentos de derechos humanos permiten a los Estados, en circunstancias excepcionales, derogar sus obligaciones respecto de ciertos compromisos en materia de derechos humanos. | UN | ٧١- على الرغم من أن حقوق الانسان واجبة التطبيق في جميع اﻷوقات، بما في ذلك أثناء حالات العنف الداخلي، فإن بعض معاهدات حقوق الانسان تجيز للدول عدم التقيﱡد في ظروف استثنائية بالتزاماتها تجاه بعض حقوق الانسان. |
73. En la actualidad son aplicables en la RAE de Macao los tratados de derechos humanos y tratados conexos que se indican a continuación. | UN | 73- تسري في الوقت الحالي المعاهدات التالية لحقوق الإنسان وما إليها في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
186. Como se requiere en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, que son aplicables en esta cuestión a falta de reglas expresas en el Reglamento Financiero del ACNUR, la administración informó a la Junta de Auditores de 19 casos de fraude y presunto fraude durante el período financiero terminado el 31 de diciembre de 2003. | UN | 186 - حسبما يقتضيه النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، الساريان بالنسبة لهذه المسألة في غياب أي قواعد محددة في القواعد المالية للمفوضية، أبلغت الإدارة مجلس مراجعي الحسابات عن 19 حالة غش وغش افتراضي بالنسبة للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
En cambio, las regulaciones comunitarias no son aplicables en el Principado, pues no se refieren directamente al control de los cambios, sino a los procedimientos de congelación de capitales depositados en los bancos e instituciones financieras de los países miembros de la Unión Europea. | UN | وبالمقابل، فإن قوانين الاتحاد الأوروبي غير منطبقة في الإمارة لأنها لا تعني مباشرة الرقابة على الصرف وإنما إجراءات تجميد الأموال المودعة في المصارف والمؤسسات المالية في البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |