Por consiguiente, las causas de la guerra son complejas y multidimensionales, y a menudo difieren radicalmente de una guerra a otra. | UN | وعلى ذلك فالسببية معقدة ومتعددة اﻷبعاد، وهي تختلف ما بين حرب وأخرى اختلافا أساسيا في كثير من اﻷحيان. |
En general, se reconoció que estas cuestiones son complejas y de gran alcance. | UN | كما جرى على نطاق واسع، التسليم بأن المسائل معقدة وبعيدة الأثر. |
Resulta especialmente importante que haya una mejor coordinación entre los mandatos y los recursos cuando las tareas asignadas son complejas y delicadas. | UN | ومما له أهمية خاصة أن يكون هناك تنسيق أفضل بين الولايات الممنوحة والموارد عندما يتم التكليف بعمليات معقدة وحساسة. |
Dichas violaciones a menudo son complejas y afectan a un gran número de víctimas; sin embargo, son las que por lo general han recibido menor atención. | UN | فهذه الانتهاكات كثيراً ما تكون معقدة وتؤثر في عدد كبير من الضحايا، ولكنها مع ذلك أقل ما التُفت إليه من انتهاكات عموماً. |
Las cuestiones pendientes son complejas en el plano jurídico y delicadas en el plano político. | UN | أما القضايا التي ما زالت معلقة فتشمل مسائل تتسم بالتعقيد القانوني والحساسية السياسية. |
La Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل الداخلة في تعريف الولاية معقدة وربما تكون هي لب النزاع في بعض الحالات. |
Las causas de los limitados efectos de la liberalización del comercio sobre la recuperación económica son complejas y diversas. | UN | وأسباب محدودية أثر تحرير التجارة على الانتعاش الاقتصادي معقدة ومنوعة. |
La Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
Muchas de las cuestiones incluidas en el informe son complejas y serias. | UN | إن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير معقدة وخطيرة. |
Las cuestiones son complejas y, en muchos casos, difíciles. | UN | فالقضايا معقدة بل وصعبة في كثير من الحالات. |
La Comisión es consciente de que las cuestiones relacionadas con la determinación de la jurisdicción son complejas y a veces constituyen el núcleo de una controversia. | UN | وتدرك اللجنة أن المسائل التي تنطوي على تحديد الولاية معقدة وتشكل أحيانا لب النزاع. |
Las fuerzas políticas e históricas que desencadenaron el genocidio son complejas y en un informe factual como el presente no es posible hacer una descripción detenida de las mismas. | UN | إن القوى السياسية والتاريخية التي أدت إلى هذه اﻹبادة معقدة ولا يمكن وصفها بالتفصيل في تقرير كهذا مكرّس لتقصي الحقائق. |
Las estrategias de la comunidad contribuyen en cierto modo a resolver el problema, pero los niños separados, particularmente las niñas, siguen viéndose amenazados por una forma u otra de explotación, las soluciones, como los problemas, son complejas. | UN | وتوجه الاستراتيجيات النابعة من المجتمع المحلي قدرا من الاهتمام لتناول هذه المسألة، بيد أن اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم ولا سيما الطفلات، لا يزالون عرضة لبعض أشكال الاستغلال. والحلول معقدة وكذلك القضايا. |
Todos somos muy conscientes de que las cuestiones que se negocian son complejas y despiertan muchas emociones. Pero también despiertan esperanzas justificables para la futura relación entre los dos pueblos. | UN | ونحن جميعا ندرك إدراكا تاما أن المسائل المطروحة للتفاوض معقدة وتتصل بمشاعر عميقة، لكنها تثير أيضا آمالا لها ما يبررها في العلاقة المستقبلية بين الشعبين. |
Será compleja y difícil porque las cuestiones involucradas son complejas. | UN | إنه سوف يكون معقداً وصعباً لأن القضايا المعنية معقدة. |
Las causas de esas tendencias son complejas y variadas, pero es necesario encararlas. | UN | وأسباب هذه التطورات معقدة ومتنوعة، ولكن لا بد من معالجتها. |
También lleva tiempo porque las negociaciones son complejas, ya que intervienen numerosos interesados y abarcan varias jurisdicciones. | UN | وتستغرق وقتاً أيضا لأن المفاوضات معقدة وتنطوي على العديد من الأطراف المعنية والاختصاصات المتداخلة. |
¿Por qué los países más pobres y más necesitados son los que reciben menos inversiones de capital privado? Las razones son complejas. | UN | لماذا تتلقى أشد البلدان فقرا وأكثرها حاجة أدنى مستويات من استثمار رأس المال الخاص؟ إن الأسباب معقدة. |
También entendemos que las cuestiones de seguridad con frecuencia son complejas y no se limitan estrictamente a las medidas de desarme. | UN | نحن ندرك أيضا أن المسائل الأمنية غالبا ما تتسم بالتعقيد ولا تقتصر على تدابير نزع السلاح. |
Las normas sobre la esfera de aplicación del proyecto de convención de la CNUDMI son complejas y muy distintas de las del texto del UNIDROIT. | UN | فقواعد مجال الانطباق في مشروع اتفاقية الأونسيترال معقّدة ومختلفة بدرجة كبيرة عنها في نص اليونيدروا. |
Como hoy hay muchos historiadores en esta sala, estoy seguro de que todos estaremos de acuerdo en que las verdaderas razones por las cuales las naciones más desarrolladas disfrutan de una paz sin precedentes son complejas. | UN | وحيث يوجد مؤرخون عديدون في القاعة اليوم، فإنني متأكد من أننا جميعا سنتفق على أن اﻷسباب الحقيقية لتمتع معظم الدول المتقدمة النمو بسلام لا مثيل له هي أسباب متعددة متشعبة. |
Siete de las 14 operaciones de mantenimiento de la paz actuales son complejas. | UN | وتتميز سبع من عمليات حفظ السلام الـ 14 بطابع معقّد. |
Las cuestiones que abarca son complejas debido a sus aspectos sociales, políticos, económicos y ecológicos. | UN | وتتسم القضايا الداخلة في هذا المضمار بالتعقد بسبب أبعادها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية. |
32. El Comité observa con preocupación que, a pesar de las reformas del sistema de títulos de propiedad de los aborígenes, las demandas en virtud de la Ley de títulos de propiedad de los aborígenes tiene un costo elevado, son complejas y están sujetas a principios probatorios estrictos, todo lo cual incide negativamente en el reconocimiento y la protección del derecho de los pueblos indígenas a sus tierras ancestrales (art. 15). | UN | 32- وتلاحظ اللجنة مع القلق، رغم ما أدخل من إصلاحات على نظام ملكية الأراضي للسكان الأصليين، أن ارتفاع تكلفة الأدلة الثبوتية للمطالبات في إطار قانون حق الملكية للسكان الأصليين وتعقيدها وصرامة قواعدها توثر سلباً على الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في الأراضي الموروثة عن أجدادهم وحماية هذا الحق. (المادة 15) |
En otras palabras, las condiciones en las que hemos creado la Comisión de Consolidación de la Paz y el mandato que le hemos confiado son complejas y difíciles, tanto por el número de agentes diferentes como por la complejidad de las cuestiones que se tratan. | UN | وبعبارة أخرى، فإن البيئة التي أنشأنا فيها لجنة بناء السلام والولاية التي أسندناها إليها هما فعلا معقدتان وصعبتان، من حيث عدد الأطراف الفاعلة المختلفة المعنية وتعقيدات المسائل قيد النظر. |