En particular, en muchos países en desarrollo las grandes empresas con relaciones sistémicas en toda la cadena de valor son débiles o faltan por completo. | UN | وبشكل خاص فإن الشركات الكبرى التي لها روابط هيكلية على طول سلسلة القيمة ضعيفة أو غائبة في العديد من البلدان النامية. |
Mis células madres adultas, pero son débiles y me darían solo una vida. | Open Subtitles | عن طريق خلاياي الجذعية البالغة لكنها ضعيفة ستمنحني حياة واحدة فقط |
Sin embargo, en todas esas esferas, en la mayor parte de los países en desarrollo, los mercados son débiles, están incompletos o ni siquiera existen. | UN | بيد أن اﻷسواق في جميع هذه المجالات إما ضعيفة أو غير مكتملة أو غير موجودة في معظم البلدان النامية. |
Donde los funcionarios son débiles, ineficaces o abusivos, se ponen en riesgo la buena voluntad y el apoyo de la población. | UN | وحيثما يكون المسؤلون ضعفاء أو فاسدين أو تنقصهم الكفاءة، تتعرض النية الحسنة للسكان ودعمهم للخطر. |
Sobre ese punto, las pruebas presentadas por la SAT son débiles y contradictorias. | UN | وبشأن هذه النقطة، تتسم أدلة الشركة بالضعف والتناقض. |
Las bases estadísticas para el cálculo de los volúmenes de migrantes indocumentados por lo común son débiles, o no existen. | UN | لذا فإن القواعد اﻹحصائية لتقدير أعداد المهاجرين غير القانونيين قواعد إحصائية ضعيفة عموما أو غير موجودة. |
En general, las legislaturas en África son débiles y carentes de información. | UN | والمجالــس التشريعية في أفريقيا ضعيفة عمومــا وتفتقر الى المعلومات. |
115. Los desechos tienden a orientarse hacia zonas donde las leyes ambientales y su cumplimiento son débiles o inexistentes. | UN | ١١٥- وتتجه حركة النفايات نحو المناطق التي تكون فيها التشريعات الخاصة بالبيئة وإنفاذها ضعيفة أو منعدمة. |
Las pruebas que respaldan este punto de vista son débiles y contradictorias. | UN | وتبقى اﻷدلة المؤيدة لهذه اﻵراء ضعيفة ومتناقضة. |
Además, la vulnerabilidad se intensifica cuando las instituciones financieras nacionales son débiles de por sí y no pueden resistir un trastocamiento importante de las corrientes de capital. | UN | وفضلا عن ذلك، تتضاعف الهشاشة عندما تكون المؤسسات المالية الوطنية نفسها ضعيفة عاجزة عن الصمود أمام عكس اتجاه تدفقات رأس المال بدرجة كبيرة. |
Las asociaciones de agricultores en muchos países son débiles y necesitan fortalecimiento. | UN | كما أن رابطات المزارعين في الكثير من البلدان ضعيفة ويلزم تدعيمها. |
Las Naciones Unidas ya no son un manto protector, porque son débiles e incapaces hasta de proteger a su propia Secretaría. ¿Cómo pueden entonces las Naciones Unidas proteger a sus Estados Miembros? | UN | إن الأمم المتحدة لم تعد مظلة، لأنها ضعيفة وغير قادرة على أن تظل حتى أمانتها. |
Se considera que las mujeres son débiles y necesitan protección en cualquier etapa de su vida. | UN | وتعتبر المرأة ضعيفة وفي حاجة إلى الحماية في جميع مراحل حياتها. |
Se considera que las mujeres son débiles y requieren protección en cualquier etapa de su vida. | UN | وتعتبر المرأة ضعيفة وفي حاجة إلى الحماية في جميع مراحل حياتها. |
El estereotipo de que las mujeres son débiles se ha repetido en la declaración introductoria de la delegación. | UN | وإن المفهوم النمطي بأن المرأة ضعيفة قد تكرر في البيان الاستهلالي للوفد. |
Este comercio ilícito prospera cuando las instituciones de gobierno son débiles o corruptas. | UN | إذ تزدهر التجارة غير المشروعة في البلدان التي مؤسسات الحكم فيها ضعيفة أو فاسدة. |
Con frecuencia, los mercados que las sirven son débiles y algunos de los sectores no son en absoluto viables. | UN | فالأسواق ضعيفة في أغلب الأحيان ولا جدوى على الإطلاق من بعض قطاعاتها. |
Las estructuras e instituciones de administración de justicia son débiles y prácticamente no existen en las zonas rurales en Uganda septentrional y nororiental. | UN | إن هياكل ومؤسسات إقامة العدل ضعيفة وتكاد تكون غير موجودة في المناطق الريفية في شمال وشمال شرق أوغندا. |
Pero es porque los hombres son débiles que mienten, incluso a ellos mismos. | Open Subtitles | و لكن لأن الرجال ضعفاء عندما يكذبون حتى على أنفسهم |
Es lo único con lo que puedes contar con los adictos son débiles. | Open Subtitles | : هناك شيء واحد تستطيعين إعتماده مع المدمنين إنهم ضعفاء |
Sobre ese punto, las pruebas presentadas por la SAT son débiles y contradictorias. | UN | وبشأن هذه النقطة، تتسم أدلة الشركة بالضعف والتناقض. |
En realidad, esa ausencia es una extensión de la creencia común de que las mujeres y las niñas son débiles y necesitan protección. | UN | وغياب المرأة هذا يمثل في الحقيقة توسيعاً للاعتقاد السائد بأن النساء والفتيات ضعيفات ويحتجن للحماية. |
-Los hombres son débiles y estúpidos. Hasta los buenos. | Open Subtitles | الرجال حمقى وضعفاء حتى الطيبون منهم |