De los crímenes que son de la competencia de la Corte 46 | UN | المادة ٠٢ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة ٤٩ |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte | UN | المادة ٢٠ ـ الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte | UN | الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
C. Los refugiados de edad El Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebró en 1999, dio la oportunidad al ACNUR de reconsiderar sus planteamientos sobre las necesidades mentales y físicas de los refugiados de edad y otras personas de edad que son de la competencia de la Oficina. | UN | 109- أتاحت السنة الدولية للمسنين، التي احتُفل بها في عام 1999، الفرصة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكي تعيد نظرها في النهج التي اتبعتها تلبيةً للاحتياجات العقلية والبدنية للاجئين المسنين وغيرهم من الأشخاص المسنين الذين تُعنى بهم. |
Las funciones de la División incluyen las siguientes: supervisar la aplicación de las recomendaciones de los auditores, proporcionar servicios de consultoría en gestión, así como asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz que son de la competencia de la División de Auditoría y Consultoría de Gestión. | UN | وتشمل المهام التي تؤديها الشعبة رصد وتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، وتقديم خدمات المشورة الإدارية بالإضافة إلى تقديم المشورة المتعلقة بالمسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تقع ضمن نطاق مسؤولية شعبة المراجعة والمشورة الإدارية. |
El hecho de que los adultos utilicen deliberadamente a los niños para cometer crímenes que son de la competencia de la Corte, o los consideren intencionalmente como víctimas, debería considerarse como circunstancia agravante al dictar sentencia. | UN | وحيثما يتعمد الكبار استغلال اﻷطفال في ارتكاب جرائم تقع في اختصاص المحكمة ، أو استهداف اﻷطفال كضحايا ، فهذا ينبغي أن يعتبر عاملا لتغليظ العقوبة عند إصدار الحكم . |
Sin embargo, sería útil garantizar que la elección de temas que se analicen en esas sesiones públicas no invada la competencia de otros órganos, y sobre todo no interfiera en los asuntos que son de la competencia de la Asamblea General. | UN | ولكن سيكون من المفيد ضمان ألا يتعدى اختيار المواضيع المقرر مناقشتها في تلك الجلسات العلنية على اختصاص الهيئات الأخرى، وألا يمس هذا الاختيار خصوصا المجالات التي تقع في نطاق اختصاص الجمعية العامة. |
De los crímenes que son de la competencia de la Corte | UN | الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
El artículo 20, al dividir los crímenes que son de la competencia de la corte en crímenes contemplados por el derecho internacional general y crímenes previstos en tratados, plantea algunas cuestiones que requieren ser examinadas más a fondo. | UN | وقالت إن المادة ٢٠، بتقسيمها الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة إلى جرائم تخضع للقانون الدولي العام وجرائم تخضع لمعاهدات، إنما تثير بعض الأسئلة التي يلزم إيلاؤها مزيدا من الدراسة. |
También es de lamentar que los crímenes asociados con los conflictos armados internos, que son notorios por su brutalidad y por violar las leyes humanitarias más fundamentales, no se hayan mencionado de modo explícito como crímenes que son de la competencia de la corte. | UN | ومن سوء الحظ أيضا أن الجرائم المرتبطة بالمنازعات المسلحة الداخلية، السيئة السمعة بوحشيتها وانتهاكها لأبسط القوانين الإنسانية، جرائم لم يذكر صراحة أنها تدخل في اختصاص المحكمة. |
De los crímenes que son de la competencia de la corte | UN | الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
Artículo 20 De los crímenes que son de la competencia de la corte | UN | المادة ٢٠ - الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
1. Artículo 20. De los crímenes que son de la competencia de la corte | UN | ١ - المادة ٢٠ - الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة |
Su delegación espera con interés las deliberaciones sobre temas conexos que son de la competencia de la Quinta Comisión y no del Comité de Relaciones con el País Anfitrión. | UN | وذكر أن وفده يتطلع إلى مناقشات تجرى بشأن المواضيع ذات الصلة التي تدخل في اختصاص اللجنة الخامسة وليس لجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
A la delegación de Trinidad y Tabago le sigue preocupando sobremanera el hecho de que no sean llevadas ante la justicia personas acusadas de haber cometido delitos que son de la competencia de la Corte Internacional de Justicia y que exigen la adopción de medidas para rectificar la situación. | UN | ولا يزال وفده يشعر بقلق بالغ إزاء عدم محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ويدعو إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتصحيح هذا الوضع. |
En lo tocante al artículo 29, cabe preguntarse si es conveniente incluir una disposición en la que se prevea la posibilidad de poner a los acusados en libertad bajo fianza, especialmente habida cuenta de la gravedad de los crímenes que son de la competencia de la corte. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بالمادة ٢٩، تساءل المتحدث عما إذا كان من المستصوب إدخال نص بشأن إمكانية اﻹفراج عن المتهمين بشروط، وبوجه خاص مع مراعاة جسامة الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
109. El Año Internacional de las Personas de Edad, que se celebró en 1999, dio la oportunidad al ACNUR de reconsiderar sus planteamientos sobre las necesidades mentales y físicas de los refugiados de edad y otras personas de edad que son de la competencia de la Oficina. | UN | 109- أتاحت السنة الدولية للمسنين، التي احتُفل بها في عام 1999، الفرصة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لكي تعيد نظرها في النهج التي اتبعتها تلبيةً للاحتياجات العقلية والبدنية للاجئين المسنين وغيرهم من الأشخاص المسنين الذين تُعنى بهم. |
Las funciones de la División incluyen las siguientes: supervisar la aplicación de las recomendaciones de los auditores, proporcionar servicios de consultoría en gestión, así como asesoramiento sobre cuestiones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz que son de la competencia de la División de Auditoría y Consultoría de Gestión. | UN | وتشمل المهام التي تؤديها الشعبة رصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، وتقديم خدمات المشورة الإدارية، بالإضافة إلى تقديم المشورة المتعلقة بالمسائل المتصلة بعمليات حفظ السلام التي تقع ضمن نطاق مسؤولية شعبة المراجعة والمشورة الإدارية. |
Las situaciones previstas en el Capítulo VII son precisamente aquellas en las que es más probable que se cometan crímenes que son de la competencia de la Corte, y el papel previsto para el Consejo de Seguridad introduciría cambios radicales y socavaría realmente la independencia de la Corte. | UN | وقال إن الحالات المذكورة في الفصل السابع من الميثـاق هـي بالضبط تلك الحالات التي على اﻷرجح ترتكب فيها الجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة . فالـدور المتوخـى لمجلس اﻷمن سوف يتغير بشدة وسوف يقوض في الواقع استقلال المحكمة . |
35. El Grupo resuelve que los medios de prueba aportados en apoyo de estas reclamaciones no bastan para evaluar si las mismas son de la competencia de la Comisión, o para justificar el otorgamiento de una indemnización. | UN | 35- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة لدعم هذه المطالبات غير كافية لمعرفة ما إذا كانت هذه المطالبات تقع في نطاق اختصاص اللجنة أو دعم منح أي تعويض. |
Es firme partidario de la inclusión del crimen de agresión entre los crímenes principales que son de la competencia de la Corte. | UN | وهو يؤيد بقوة ادراج جريمة العدوان باعتبارها من الجرائم اﻷساسية داخل اختصاص المحكمة . |