ويكيبيديا

    "son distintas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تختلف عن
        
    • تختلف عنها في
        
    De hecho, las funciones de esos órganos son distintas de las de la Corte y por consiguiente también difieren su organización y sus procedimientos. UN بل حتى أن مهام كل هيئة من هذه الهيئات تختلف عن مهام المحكمة؛ وهي نتيجة لذلك تختلف أيضا من حيث التنظيم والإجراءات.
    En primer lugar, las hipótesis de las proyecciones de toda la Comunidad son distintas de algunas hipótesis nacionales. UN أولاً، إن افتراضات الإسقاطات على مستوى الجماعة الأوروبية تختلف عن بعض الافتراضات الوطنية.
    Las dificultades que atraviesa actualmente África, que no son distintas de las que también han sufrido otras regiones del mundo, deberían verse como una oportunidad para crear un nuevo paradigma de solidaridad mundial. UN وينبغي أن ينظر إلى المصاعب التي تواجهها أفريقيا حاليا، والتي لا تختلف عن المصاعب التي واجهتها مناطق أخرى من العالم، على أنها فرصة لإنشاء نموذج جديد للتضامن العالمي.
    El Grupo de Trabajo está convencido de que las obligaciones de las fuerzas armadas son distintas de las de la policía. UN والفريق العامل مقتنع بأن مهام القوات المسلحة تختلف عن مهام قوات الشرطة.
    Las aspiraciones de la India a este respecto no son distintas de las de otros países en desarrollo, pero hay un aspecto en el que somos únicos. UN وإن تطلعات الهند في هذا الشأن لا تختلف عن تطلعات بلدان نامية أخرى. لكننا ننفرد من ناحية.
    Si bien es cierto que las funciones, el volumen y las responsabilidades de estas bibliotecas son distintas de las de la Biblioteca Dag Hammarskjöld, la diferencia en la utilización de los recursos señala la necesidad de una reforma. UN ورغم أن أعمال هذه المكتبات وأحجامها ومسؤولياتها تختلف عن نظيراتها في مكتبة داغ همرشولد، إلا أن الاختلافات في استخدام الموارد يشير إلى الحاجة إلى اﻹصلاح.
    No obstante, las modalidades de aplicación de la Iniciativa son distintas de las de un marco de cooperación habitual y tienen consecuencias para ciertos aspectos de la sostenibilidad. UN بيد أن طرائق تنفيذ مبادرة التنمية البشرية تختلف عن طرائق التنفيذ في إطار التعاون القطري العادي وتترتب عليها آثار بالنسبة لجوانب الاستدامة.
    Estas funciones evidentemente son distintas de las encomendadas a la Sala de Primera Instancia o al juez de instrucción del Tribunal Penal para la ex Yugoslavia en la etapa preliminar. UN ومن الواضح أن هذه الوظائف تختلف عن الوظائف المنوطة بالدوائر الابتدائية أو بقاضي اﻹجراءات التمهيدية في محكمة يوغوسلافيا في المرحلة التمهيدية.
    La Caleb Brett explicó que la diferencia se debe a que en los estados financieros se utilizaron tasas de depreciación kuwaitíes, que son distintas de las tasas de depreciación aplicadas por la Caleb Brett. La empresa reclama únicamente la cantidad inferior. UN وأوضحت الشركة أن هذا الفارق يعود إلى استخدام معدلات إهلاك الضريبة الكويتية في البيانات المالية، التي تختلف عن معدلات الإهلاك المطبقة من جانب الشركة، وتطالب بالمبلغ الأقل فقط.
    Con respecto a las reclamaciones presentadas por los sufrimientos morales resultantes de lesiones no mortales, los reclamantes afirman que son distintas de las presentadas por los gobiernos en relación con la disminución de la calidad de vida. UN وفيما يتعلق بالمطالبات التي قُدمت بخصوص الآلام والمعاناة الناجمة عن إصابات غير مميتة، يذكر أصحاب المطالبات أن هذه تختلف عن المطالبات الحكومية المقدمة بخصوص انخفاض نوعية الحياة.
    También toma nota de la afirmación del autor de que las reclamaciones presentadas al Tribunal Europeo de Derechos Humanos son distintas de las presentadas al Comité. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً جدال صاحب البلاغ بأن ادعاءاته المقدمة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تختلف عن ادعاءاته المقدمة إلى اللجنة.
    Cabe señalar que las funciones del oficial de relaciones exteriores son distintas de las de la Dependencia de Coordinación de las Actividades para el Desarrollo. UN 118 - وتجدر الإشارة إلى أن مهام موظف العلاقات الخارجية تختلف عن وظائف وحدة تنسيق التنمية.
    :: Falta de interés en la idea de que hay necesidades especiales de la mujer que son distintas de las necesidades de las " comunidades " UN * عدم الاهتمام باعتبار المرأة ذات احتياجات خاصة تختلف عن احتياجات " المجتمعات المحلية "
    La falta de mujeres en los puestos más altos indica que las trayectorias de carrera de las mujeres son distintas de las de los hombres o que, al tratar de seguir la misma trayectoria, las mujeres encuentran obstáculos distintos o mayores, como se señala en la sección III infra. UN ويشير تغيب المرأة عن المناصب العليا إلى أن المسارات المهنية للمرأة تختلف عن مسارات الرجل، أو أن المرأة تواجه، في محاولتها سلوك نفس المسار، عقبات مختلفة أو أصعب في الاجتياز، على النحو الذي جرت مناقشته في الجزء الثالث أدناه.
    Las Oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena informaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de que el modelo usado para el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos, tal como se aplica actualmente, impide el uso de técnicas normales de control financiero debido a que las categorías que se usan para estimar los gastos son distintas de las que se usan para la facturación. UN وأبلغ مكتبا اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا مكتب الرقابة الداخلية أن نموذج المركز الدولي، على نحو ما هو مطبق حاليا، يحول دون استخدام التقنيات الموحدة للرقابة المالية ﻷن فئات تقدير التكاليف تختلف عن الفئات المبوبة في الفواتير.
    Cada una de las esferas de política tiene sus propias necesidades e instrumentos de desarrollo de la capacidad: las necesidades generadas por una eficiente promoción de las exportaciones, por ejemplo, son distintas de las técnicas jurídicas necesarias para utilizar los mecanismos de arreglo de las controversias en campos como el comercio, las inversiones y la propiedad intelectual. UN وكل مجال من المجالات السياسية ينطوي على احتياجات مختلفة من حيث تنمية القدرات ويستلزم أدوات مختلفة: فالاحتياجات التي يتطلبها تطوير الصادرات بصورة فعالة، على سبيل المثال، تختلف عن المهارات القانونية المطلوبة لاستخدام آليات تسوية الخلافات في مجالات التجارة والاستثمار والملكية الفكرية.
    19. La aplicación cada vez más generalizada de las NIIF en todo el mundo reveló que las necesidades de información financiera de las PYMES son distintas de las de las empresas grandes. UN 19- ومع تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي على نطاق أوسع في أنحاء العالم، بات من الأوضح أن احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة إلى الإبلاغ المالي تختلف عن احتياجات الشركات الكبيرة.
    En lo que respecta al proyecto de directriz 2.9.10, sobre las reacciones a las declaraciones interpretativas condicionales, su delegación comparte la opinión de que tales declaraciones son distintas de las meras declaraciones interpretativas. UN 22 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-9-10، المتعلق بردود الفعل على الإعلانات التفسيرية المشروطة، ذكَر أن وفد بلده يشاطر الرأي القائل بأن هذه الإعلانات تختلف عن مجرد الإعلانات التفسيرية.
    La delegación de la República de Corea opina que es necesario un mecanismo de solución de controversias independiente para esta categoría de personal, ya que concederle el acceso a los tribunales generaría dificultades, porque sus modalidades y condiciones de servicio son distintas de las de los miembros de la plantilla. UN وقال إن وفده يرى ضرورة لأن تكون هناك آلية منفصلة لتسوية المنازعات، ذلك أن منح العاملين من هذه الفئة حق الالتجاء إلى المحكمتين من شأنه أن يخلق صعوبات لأن قواعد وشروط خدمتهم تختلف عن قواعد وشروط خدمة الموظفين.
    Por lo tanto, las necesidades de los niños de menor edad son distintas de las de los que tienen edad de trabajar (entre 15 y 17 años, según la legislación nacional). UN ولذلك، فإن احتياجات صغار الأطفال تختلف عن أولئك الذين بلغوا سن العمل (15-17 رهنا بالتشريع الوطني).
    Las cuentas de las empresas o de los grupos familiares en los fondos de pensiones son distintas de las de los bancos por su índole contractual, que exige efectuar una serie de pagos programados, en general durante muchos años. UN والحسابات اﻷسرية أو المشاريع التجارية في صناديق المعاشات تختلف عنها في المصارف حيث أنها تعاقدية بطبيعتها، وتتطلب جدولا للدفع في الحساب وغالبا ما يكون ذلك على مر سنين عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد