ويكيبيديا

    "son distintos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تختلف عن
        
    • مختلفين عن
        
    Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York. UN فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك.
    Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York. UN فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك.
    Con certeza, los desafíos que enfrenta hoy en día la comunidad internacional son distintos de los que encaraba en los decenios de 1940 a 1980. UN والمؤكد أن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم تختلف عن تلك التي واجهته من الأربعينات إلى الثمانينات.
    Los países en desarrollo tienen el derecho legítimo de estar representados entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad porque sus intereses son distintos de los de los países industrializados y desarrollados. UN للدول النامية حق مشروع في أن تكون ممثلة في الشق الدائم لمجلس اﻷمن نظرا ﻷن مشاغلها تختلف عن مشاغل البلدان المصنعة والمتقدمة.
    No son distintos de otros a quienes hemos forzado a la sumisión. Open Subtitles انهم ليسوا مختلفين عن الاخرين الذين اجبرناهم الى مهام فرعية
    La Comisión Consultiva ha recomendado que, en el futuro, figuren por separado estos gastos, que son distintos de los gastos de representación que se abonan a los funcionarios superiores. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بتحديد تلك النفقات بصورة منفصلة في المستقبل، ﻷنها تختلف عن بدلات التمثيل التي تدفع للموظفين اﻷقدم.
    Se explicó que los fondos destinados a la inversión son distintos de los fondos especulativos, ya que los primeros se materializan en títulos de deuda que tienen unas fechas de vencimiento concretas. UN وأوضح أن أموال الاستثمار تختلف عن أموال المضاربة، بالنظر إلى أن أموال الاستثمار يمكن أن تكون سندات دين بآجال استحقاق محددة.
    50. Los informes temáticos difieren de los informes modulares y, a su vez, los informes centrados son distintos de los informes temáticos y modulares. UN 52 - التقارير المواضيعية تختلف عن التقارير النموذجية، والتقارير المركزة تختلف عن كل من التقارير المواضيعية والنموذجية.
    Algunos de estos problemas se deben a que no se reconocen ni respetan las leyes de los pueblos indígenas que regulan el uso de sus tierras, territorios y recursos, ni sus modos de vida que son distintos de los de las poblaciones no indígenas. UN وتنبع بعض المشاكل من عدم الإقرار بقوانين الشعوب الأصلية التي تنظم استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها وأنماط عيشها التي تختلف عن أنماط عيش السكان غير الأصليين، ومن عدم احترام تلك القوانين.
    Algunos de estos problemas se deben a que no se reconocen ni respetan las leyes de los pueblos indígenas que regulan el uso de sus tierras, territorios y recursos, ni sus modos de vida que son distintos de los de las poblaciones no indígenas. UN وتنبع بعض المشاكل من عدم الإقرار بقوانين الشعوب الأصلية التي تنظم استخدام أراضيها وأقاليمها ومواردها وأنماط عيشها التي تختلف عن أنماط عيش السكان غير الأصليين، ومن عدم احترام تلك القوانين.
    Se estimó que una obra como el Manual era particularmente necesaria, pues el Tribunal es un órgano judicial internacional y muchos de los detalles de sus procedimientos, por lo tanto, son distintos de los regímenes nacionales con los cuales típicamente estarán familiarizados los abogados defensores. UN ومن المعتقد أن كتيبا من هذا القبيل له ضرورته الخاصة نظرا لكون المحكمة جهازا قضائيا دوليا ومن ثم فالكثير من تفاصيل إجراءاتها تختلف عن اﻹجراءات المتبعة في المحاكم المحلية والتي يلم بها المحامون في المعتاد.
    Por ejemplo, los programas que se utilizan en Ginebra son distintos de los que se utilizan en Nueva York.” UN فالتطبيقات المستخدمة في جنيف على سبيل المثال تختلف عن التطبيقات المستخدمة في نيويورك " .
    Según otros estudios, los planteamientos de la discapacidad desde la perspectiva de los derechos humanos son distintos de los que tienen en cuenta los factores del medio. UN وتذكر دراسات أخرى أن نُهج حقوق الإنسان المتعلقة بالإعاقة تختلف عن النُهج التي تراعي العوامل البيئية(5).
    La Experta independiente desea destacar que, si bien algunos de esos principios y métodos no son distintos de los que se han mencionado como buenas prácticas en el contexto del desarrollo, el cumplimiento de las normas de derechos humanos es obligatorio para los Estados. UN 26 - وتود الخبيرة المستقلة أن تركز على أنه بالرغم من أن هذه المبادئ والأساليب لا تختلف عن تلك التي يتم استدعاؤها بوصفها ممارسات سليمة في سياق التنمية، فإن قواعد حقوق الإنسان تعتبر ملزمة للدول.
    Las excepciones o prerrogativas especiales de que goza el personal de socorro civil, que está sujeto al derecho interno del Estado afectado, son distintos de los privilegios e inmunidades de que disfruta el personal militar en virtud de acuerdos concertados entre el Estado que envía la asistencia y el Estado afectado. UN وأضاف أن الاستثناءات أو الامتيازات الخاصة التي يتمتع بها موظفو الإغاثة المدنيون الذين يخضعون للقانون المحلي للدولة المتأثرة تختلف عن الحصانات والامتيازات التي يتمتع بها الموظفون العسكريون بموجب الاتفاقات المبرمة بين الدولة الموفِدة والدولة المتأثرة.
    Uno de ellos es que los documentos de identidad de los habitantes de Jerusalén Oriental son distintos de aquellos de los residentes de la Ribera Occidental, son más difíciles de obtener y pueden ser revocados con mayor facilidad. UN فالذين يعيشون في القدس الشرقية يحصلون على وثائق هوية تختلف عن وثائق هوية سكان الضفة الغربية، حيث إن الحصول على الوثائق الأولى أصعب وإلغاءها أسهل().
    La Secretaría apoya la recomendación del Grupo de Trabajo ya que los vehículos blindados y los vehículos de transporte de personal que necesitan las unidades de policía constituidas son distintos de los que necesitan las unidades militares, que se reflejan en el Manual de 2008 sobre el equipo de propiedad de los contingentes. UN 26 - وتؤيد الأمانة العامة توصية الفريق العامل، نظرا لأن المركبات وناقلات الجند المدرعة الضرورية لعمليات وحدات الشرطة المشكَّلة تختلف عن متطلبات الوحدات العسكرية المبينة في دليل المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008.
    De acuerdo con el Convenio de la OIT, los pueblos indígenas son distintos de los pueblos tribales, término que se refiere a los pueblos en países independientes, cuyas condiciones sociales, culturales y económicas les distingan de otros sectores de la comunidad nacional, y que estén regidos total o parcialmente por sus propias costumbres o tradiciones o por una legislación especial. UN ووفقا لهذه الاتفاقية، فإن الشعوب الأصلية تختلف عن شعوب القبائل - وهو تعبير يشير إلى شعوب في بلدان مستقلة لها أوضاعها الاجتماعية والثقافية والاقتصادية التي تميزها عن الشرائح الأخرى من المجتمع الوطني، والتي تنظم أمورها كليا أو جزئيا من خلال أعرافها أو تقاليدها الخاصة أو عن طريق قوانين أو قواعد خاصة بها.
    Aunque el Inspector observa que la " supervivencia " con frecuencia ha sido más importante que el " desarrollo " , y que los conocimientos necesarios para el establecimiento de la paz, la democratización y la asistencia humanitaria son distintos de los que se precisan para desempeñar las funciones actuales del coordinador residente, muchos miembros del CAC siguen pensando que este cambio de funciones puede ser la excepción más que la regla. UN ومع أن المفتش يلاحظ أن " البقاء على قيد الحياة " كثيرا ما كانت له أولوية على " التنمية " ، وأن المهارات اللازمة لصنع السلم وإضفاء الطابع الديمقراطي وتقديم المساعدة اﻹنسانية تختلف عن المهارات اللازمة لمهام المنسق المقيم الحالية، يظل من رأي أعضاء كثيرين في لجنة التنسيق اﻹدارية أن هذا التغيير في الصورة قد يكون الاستثناء وليس القاعدة.
    Los muchachos son distintos de las chicas. Open Subtitles الأولاد مختلفين عن البنات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد