Las Naciones Unidas son el marco apropiado para este esfuerzo colectivo en la lucha contra el terrorismo. | UN | وما زالت الأمم المتحدة هي الإطار الملائم للجهود الجماعية المبذولة في الحرب ضد الإرهاب. |
Seguimos convencidos de que las Naciones Unidas son el marco ideal para superar los desafíos que encara el mundo. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الأمم المتحدة هي الإطار الأمثل للتصدي للتحديـــات التي يواجهها العالم. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas son el marco apropiado para esa labor. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة هي الإطار الملائم لهذا العمل. |
La comunidad internacional reconoce que las Naciones Unidas son el marco multilateral propicio para crear un régimen sobre el clima posterior a 2012 y una fuente de apoyo multisectorial y sectorial. | UN | يسلّم المجتمع الدولي بأن الأمم المتحدة تشكل الإطار المتعدد الأطراف لوضع النظام المناخي لفترة ما بعد عام 2012، ومصدراً للدعم المتعدد القطاعات والقطاعي. |
77. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto son el marco jurídico internacional básico para hacer frente al cambio climático. | UN | 77 - وأضاف أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو المتعلق بها يشكلان الإطار القانوني الدولي لمعالجة تغير المناخ. |
La integración vertical y horizontal es una necesidad, y los órganos conjuntos son el marco donde se produce esa integración. | UN | وليس هناك بد من التكامل الرأسي والأفقي، وهذه الهيئات المشتركة هي الإطار الذي يتحقق فيه مثل هذا التكامل. |
Estamos convencidos de que las negociaciones intergubernamentales son el marco correcto para hallar una solución que refleje los intereses y las posiciones de todos los Miembros. | UN | ونحن مقتنعون بأن المفاوضات الحكومية الدولية هي الإطار الصحيح الذي يمكن من خلاله إيجاد حل يعبر عن مصالح ومواقف جميع الدول الأعضاء. |
Los derechos humanos no son un aspecto distinto o una perspectiva suplementaria; son el marco común que sustenta todos los esfuerzos de lucha contra la trata. | UN | كما أن حقوق الإنسان ليست اعتباراً منفصلا أو منظوراً إضافياً. بل هي الإطار المشترك الذي ينبغي أن تدور في فلكه جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار. |
La capacitación de los empleados incumbe en primer lugar a los agentes sociales, y los convenios colectivos son el marco principal en que se organiza y financia. | UN | وتقع مسؤولية تدريب الموظفين في المقام الأول على عاتق الشركاء الاجتماعيين، كما أن اتفاقات العمل الجماعية هي الإطار الأساسي الذي يتم فيه تنظيم وتمويل التدريب. |
En segundo lugar, los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA son el marco jurídico y la norma para verificar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, mientras que los protocolos adicionales a dichos acuerdos son voluntarios y no vinculantes. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
En segundo lugar, los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA son el marco jurídico y la norma para verificar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, mientras que los protocolos adicionales a dichos acuerdos son voluntarios y no vinculantes. | UN | ثانيا، أن اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة هي الإطار والمعيار القانوني للتحقق من الاستخدام السلمي للطاقة النووية، في حين أن البروتوكولات الاضافية لهذه الاتفاقات طوعية وغير ملزمة. |
El Gobierno de la República Árabe Siria considera que las Naciones Unidas son el marco idóneo para celebrar consultas serias que permitan a todos los países del Oriente Medio interesados trabajar conjuntamente para establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤمن بأن الأمم المتحدة هي الإطار المناسب لمباحثات جدية تتيح المجال لجميع الدول المعنية في الشرق الأوسط للعمل الجماعي من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Como ya he señalado en otras ocasiones, creo que los objetivos de desarrollo del Milenio son el marco en el cual deben ordenarse las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | 256 - وكما ذكرت في موضع آخر، فإنني أعتقد أن الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار الذي يجب أن تصطف حوله أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
b) Reafirmar que, de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA son el marco jurídico y el criterio de verificación de los usos pacíficos de la energía nuclear y que el protocolo adicional es un documento de carácter voluntario, no vinculante; | UN | (ب) إن اتفاقية الضمانات الشاملة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الإطار القانوني ومعيار التحقق من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية بمقتضى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإن وثيقة البروتوكول الإضافي هي وثيقة طوعية غير ملزمة. |
b) Reafirmar que, de conformidad con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, los acuerdos de salvaguardias amplias del OIEA son el marco jurídico y el criterio de verificación de los usos pacíficos de la energía nuclear y que el protocolo adicional es un documento de carácter voluntario, no vinculante; | UN | (ب) إن اتفاقية الضمانات الشاملة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية هي الإطار القانوني ومعيار التحقق من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية بمقتضى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وإن وثيقة البروتوكول الإضافي هي وثيقة طوعية غير ملزمة. |
Las decisiones relacionadas con el artículo VI adoptadas en las Conferencias de Examen del TNP son el marco convenido multilateralmente para la aplicación de las medidas de desarme nuclear. | UN | والقرارات التي تُتخذ في مؤتمرات استعراض المعاهدة فيما يتصل بالمادة السادسة تشكل الإطار الذي تتفق عليه أطراف متعددة لتنفيذ تدابير نزع السلاح النووي. |
Las decisiones relacionadas con el artículo VI adoptadas en las Conferencias de Examen del TNP son el marco convenido multilateralmente para la aplicación de las medidas de desarme nuclear. | UN | والقرارات التي تُتخذ في مؤتمرات استعراض المعاهدة فيما يتصل بالمادة السادسة تشكل الإطار الذي تتفق عليه أطراف متعددة لتنفيذ تدابير نزع السلاح النووي. |
Las Áreas de Salud se subdividen, a su vez, en Zonas Básicas de Salud que son el marco territorial de la Atención Primaria, donde desarrollan las actividades sanitarias los Centros de Salud, y que se definen de acuerdo al grado de concentración de la población, sus características epidemiológicas y los recursos de cada zona. | UN | وتتفرع المناطق الصحية العامة، بدورها، إلى مناطق صحية أساسية تشكل الإطار الإقليمي لنظام الرعاية الأولية، وفيه تستحدث مراكز الصحة الأنشطة الصحية، وتحدَّد المناطق الصحية الأساسية وفقاً لدرجة تركّز السكان وخصائصهم المتعلقة بالأوبئة وموارد كل منطقة. |
a) Que la CONVEMAR y el Acuerdo son el marco jurídico para la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorios; | UN | (أ) يعلنون أن اتفاقية قانون البحار والاتفاق يشكلان الإطار القانوني لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |