ويكيبيديا

    "son en realidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هي في الواقع
        
    • هي في الحقيقة
        
    • هم في الواقع
        
    • هي بالفعل
        
    • حقيقتهم
        
    • تعتبر في الواقع
        
    • فهي في الواقع
        
    • هم في الحقيقة
        
    Muchos de los elementos ostensiblemente civiles de su régimen son en realidad componentes activos de sus actividades terroristas y militares. UN فالعديد من عناصر نظامها المدنية في ظاهرها هي في الواقع عناصر نشطة من مكونات أعمالها الإرهابية والعسكرية.
    Es una nueva manera de ver las cosas, cómo son en realidad. Open Subtitles انها طريقة جديدة كاملة لرؤية الأشياء كما هي في الواقع
    Las razones invocadas son en realidad dos. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    Verán, la distinción entre realidad e ilusión es la distinción entre cómo nos parecen las cosas conscientemente y cómo son en realidad. TED انظر، إن التفريق بين الحقيقة و الوهم هو التفريق بين كيف تبدوا الأشياء بوعينا و كيف هي في الحقيقة
    Afirman que ciertos periodistas y defensores de los derechos humanos son en realidad miembros de la oposición. UN وتؤكد أن بعض الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان هم في الواقع من أعضاء المعارضة.
    Las pérdidas alegadas por NIOC/Negocios Internacionales son en realidad pérdidas de NIOC. UN والخسائر المزعومة للشؤون الدولية هي بالفعل خسائر الشركة.
    Las razones invocadas son en realidad dos. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    Las razones invocadas son en realidad dos. UN واﻷسباب التي تتذرع بها هي في الواقع سببان.
    Los 14 equipos multidisciplinarios a que antes se ha hecho referencia son en realidad redes regionales. UN واﻷفرقة المتعددة الاختصاصات المشار اليها آنفا هي في الواقع شبكات إقليمية.
    Esos son, en realidad, los mismísimos objetivos que hemos de lograr en la promoción de un desarrollo centrado en las personas. UN وهذه هي في الواقع الغايات نفسها التي نحتاج إلى تحقيقها في النهوض بالتنمية التي محورها الإنسان.
    Pero Australia, Nueva Zelandia, Norteamérica y Europa occidental son, en realidad, el destino de tan sólo una parte de los migrantes del mundo. UN ولكن استراليا ونيوزيلندا وأمريكا الشمالية وأوروبا الغربية هي في الواقع مقصد مجرد جزء من المهاجرين في العالم.
    Las preguntas de los miembros del Comité han puesto de manifiesto que los problemas que encaran las mujeres jamaiquinas son en realidad universales, y las observaciones formuladas quedarán recogidas en el siguiente informe periódico de Jamaica. UN وذكرت أخيرا أن الأسئلة التي أثارتها اللجنة تبين أن ما تواجهه النساء الجامايكيات من مشاكل إنما هي في الواقع مشاكل ذات طبيعة عالمية، وستنعكس هذه التعليقات في التقرير الدوري القادم لجامايكا.
    No obstante, considera que las principales barreras son en realidad las estructuras políticas y el hecho de que la toma de decisiones políticas siga siendo un ámbito masculino. UN على أنها أضافت أن من رأيها أن العقبات الرئيسية هي في الواقع الهياكل السياسية وكون عملية اتخاذ القرارات السياسية ما زالت حكرا على الرجل.
    BG: Me dijiste que la mayoría de los vídeos que haces son en realidad de una sola toma. TED برونو: أخبرتني أن معظم المقاطع التي صنعت هي في الواقع لقطة واحدة.
    Lo que vemos como diferentes colores son en realidad distintas longitudes de onda de luz. Open Subtitles ان الالوان المختلفة التي نراها هي في الحقيقة اختلاف في طول موجة الضوء
    Los mayores problemas de los niños son en realidad los políticos y nuestras políticas, el odio, el racismo y la codicia. UN وأكبر مشاكل الأطفال هي في الحقيقة رجال السياسة وسياساتنا والكراهية والعنصرية والجشع.
    Muchos de los elementos ostensiblemente civiles de su régimen son en realidad componentes activos de sus esfuerzos terroristas y militares. UN فالعديد من العناصر المدنية ظاهريا في نظامها هي في الحقيقة مكونات نشطة لجهودها الإرهابية والعسكرية.
    Con el siguiente artista estoy haciendo trampa puesto que Raqs Media Collective son en realidad tres artistas que trabajan juntos. TED أنا قد تحايلت نوعاً ما فيما يتلق بالفنان التالي لأن راغس ميديا كليكتيف هم في الواقع عبارة عن ثلاثة فنانين يعملون معاً.
    Y las líneas que veis, todas estas líneas son en realidad imágenes distorsionadas de galaxias que se encuentran mucho más lejos. TED إذن الأشعة الضبابية التي ترونها ، كل تلك الأشعة ، هي بالفعل صورة مشوهة لمجرات بعيدة جدا.
    Quiero que mueran con todo el mundo mirando así todo el mundo sabrá quiénes son en realidad y lo que han hecho. Open Subtitles أريدهم أن يموتوا والعالم بأسره يشاهد ليعرف الجميع حقيقتهم وما أقترفوه..
    La Comisión Consultiva señala que las propuestas del Secretario General referentes a la redistribución de puestos son en realidad propuestas para la creación de nuevos puestos y deben considerarse como tales. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مقترحات إعادة الوزع المقدمة من اﻷمين العام تعتبر في الواقع مقترحات بإنشاء وظائف جديدة وينبغي أن يُنظر إليها على هذا اﻷساس.
    son en realidad vías de ejecución destinadas a reembolsar los créditos de los países ricos sin consideración alguna para las dificultades de los países deudores. UN فهي في الواقع أدوات تستخدم لاسترداد ديون البلدان الغنية دونما اعتبار لصعوبات البلدان المدينة.
    No se pueden aceptar sin críticas las afirmaciones de que son más precisos en la selección de objetivos, sobre todo porque se utilizan a veces términos como " terroristas " o " militantes " para describir a personas que son en realidad civiles sujetos a protección. UN فالادعاء بأن هذه الطائرات أكثر دقة في إصابة الهدف لا يمكن القبول به دون إخضاعه للنقد لأسباب أقلها أن كلمات مصطلح عليها ككلمتي ' ' إرهابي`` أو ' ' مناضل`` تستخدم أحيانا لوصف أناس هم في الحقيقة مدنيون مشمولون بالحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد