ويكيبيديا

    "son encomiables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جديرة بالثناء
        
    • تستحق الثناء
        
    • تستحق الإشادة
        
    • جدير بالثناء
        
    • جديرة بالإشادة
        
    • ومما يستحق الثناء
        
    • الجديرة بالثناء
        
    • يجب الإشادة
        
    • جهود محمودة
        
    • وتستحق الثناء
        
    En particular, son encomiables las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas en relación con el Año Internacional del Espacio. UN وكانت مختلف اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالسنة الدولية للفضاء جديرة بالثناء على نحو خاص.
    son encomiables los esfuerzos del Centro de Derechos Humanos por coordinar las actividades de los organismos especializados y de las organizaciones no gubernamentales. UN وقال إن مركز حقوق اﻹنسان يبذل جهودا جديرة بالثناء لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Los esfuerzos hechos hasta ahora para resolver estos conflictos son encomiables, pero hay que hacer algo más. UN وإن الجهود المبذولة حتى اﻵن لمواجهة هذه الصراعات جديرة بالثناء لكن يلزم القيام بالمزيد.
    Además, los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de los conflictos son encomiables. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء.
    Todos esos esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas son encomiables y hay que alentarlos y apoyarlos. UN وكل هذه الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة تستحق الثناء وتحتاج إلى التشجيع والمؤازرة.
    Las promesas de apoyo que ya han enunciado grupos y países individuales son encomiables. UN وتعهدات الدعم التي أعلنتها جماعات وفرادى البلدان تستحق الإشادة.
    Los progresos realizados son encomiables y merecen nuestro apoyo. UN إن التقدم الذي أحرز جدير بالثناء ويستحق تأييدنا.
    El catálogo de medidas adoptadas por el Secretario General y su equipo, así como los esfuerzos que han realizado para lograr la paz y la seguridad, son encomiables. UN إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة.
    son encomiables los esfuerzos para proporcionar formas femeninas de las denominaciones profesionales y podrían ser emulados por otros países. UN وقالت إن الجهود الرامية إلى توفير صيغ مؤقتة لمسميات المهن جديرة بالثناء ويمكن لبلدان أخرى أن تحاكيها.
    Los intensos esfuerzos que han realizado las Naciones Unidas a fin de lograr la reconstrucción democrática y física del país son encomiables. UN والجهود المركزة التي بدأت الأمم المتحدة في بذلها في سبيل إعادة البناء الديمقراطي والمادي لذلك البلد جديرة بالثناء عليها.
    Los esfuerzos de reconstrucción de ONU-Hábitat en situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres son encomiables. UN وتعد جهود موئل الأمم المتحدة لإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية جديرة بالثناء.
    Respecto a la cuestión de la trata de niños con fines de adopción, las medidas adoptadas por el Gobierno son encomiables. UN وبصدد مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض التبني قال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة جديرة بالثناء.
    Los esfuerzos que realiza la Corte con el fin de aumentar su productividad, en especial mediante la celebración de reuniones periódicas destinadas a planificar estratégicamente su labor son encomiables. UN وجهود المحكمة لتعزيز إنتاجيتها، لا سيما من خلال عقد اجتماعات منتظمة تكرس للتخطيط الاستراتيجي لعملها جديرة بالثناء.
    Las iniciativas que muchos países han puesto en práctica para regular los mercados financieros son encomiables, pero pueden seguir siendo insuficientes. UN وثمة جهود جديرة بالثناء مبذولة في العديد من البلدان لتنظيم الأسواق المالية، ولكنها لا تزال غير كافية مع بقاء المخاطر.
    También son encomiables los incansables esfuerzos desplegados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el ámbito de la formación. UN وذكر أن إدارة عمليات حفظ السلام تستحق الثناء أيضا لما تبذله من جهود دائبة في تدريب الموظفين.
    Las iniciativas de reforma del Organismo son encomiables, pero su secretaría debe lograr una mayor eficacia en función de los costos. UN وإن مبادرات الإصلاح التي تقوم بها الوكالة تستحق الثناء لكن ينبغي لأمانتها أن تحقق قدراً أكبر من فعالية التكاليف.
    A este respecto, son encomiables las iniciativas encaminadas a ampliar la base de donantes y controlar estrictamente los gastos. UN وإن المبادرات الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين وفرض رقابة صارمة على المصروفات تستحق الثناء في هذا الصدد.
    El fortalecimiento de los servicios de atención primaria de salud y las campañas de sensibilización sobre el cáncer de mama y el cáncer cervical son encomiables. UN وتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية وحملات التوعية بسرطان الصدر وسرطان عنق الرحم أعمال تستحق الثناء.
    Muchas de las propuestas y recomendaciones para la acción que figuran en el informe son encomiables y pueden respaldarse y aplicarse, especialmente están bajo la propia autoridad del Secretario General. UN إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة باتخاذ إجراءات تستحق الإشادة بها ويمكن تأييدها وتنفيذها، وخاصة تلك التي تقع في حدود سلطة الأمين العام.
    Las medidas adoptadas para crear conciencia acerca de los derechos consagrados en la Convención son encomiables y deben seguir aplicándose. UN وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع.
    Los esfuerzos de la Organización por negar a los terroristas el acceso a las armas de destrucción en masa son encomiables. UN وإن جهود منظمتنا في منع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل جديرة بالإشادة.
    son encomiables los esfuerzos desplegados por la ONUDD para promover la ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN ومما يستحق الثناء جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها.
    La existencia de una sociedad civil dinámica y la de unos medios de información independientes en Burundi son encomiables y deben alentarse y protegerse, y ese espíritu debe reflejarse en la ley. UN كما أن وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية ووسائل إعلام مستقلة من مكتسبات المجتمع البوروندي الجديرة بالثناء. ويجب تشجيع هذه الجهات وحمايتها، ويجب تكريس هذه المبادئ في القانون.
    Si bien estos avances son encomiables, no llegan a tanto como a establecer una política y una estrategia integrales para complementar el actual modelo de mantenimiento de la paz. UN ومع أن هذه تطورات يجب الإشادة بها، فإنها لم تصل إلى حد وضع سياسة واستراتيجية شاملة يُستكمل بها نموذج حفظ السلام الحالي.
    Las gestiones de la CEDEAO y del Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia para contribuir a estabilizar la situación de Liberia son encomiables y merecen el apoyo sostenido del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional en general. UN والواقع أن جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الاتصال الدولي لليبريا جهود محمودة تستحق من مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل دعما متواصلا.
    son encomiables las actividades prácticas emprendidas por el Iraq con tal fin. UN وتستحق الثناء الأنشطة العملية التي يبذلها العراق لبلوغ هذه الغاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد