En particular, son encomiables las diversas actividades emprendidas por las Naciones Unidas en relación con el Año Internacional del Espacio. | UN | وكانت مختلف اﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالسنة الدولية للفضاء جديرة بالثناء على نحو خاص. |
son encomiables los esfuerzos del Centro de Derechos Humanos por coordinar las actividades de los organismos especializados y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إن مركز حقوق اﻹنسان يبذل جهودا جديرة بالثناء لتنسيق أنشطة الوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية. |
Los esfuerzos hechos hasta ahora para resolver estos conflictos son encomiables, pero hay que hacer algo más. | UN | وإن الجهود المبذولة حتى اﻵن لمواجهة هذه الصراعات جديرة بالثناء لكن يلزم القيام بالمزيد. |
Además, los esfuerzos realizados por las Naciones Unidas para la consolidación de la paz después de los conflictos son encomiables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جهود اﻷمم المتحدة لبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع تستحق الثناء. |
Todos esos esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas son encomiables y hay que alentarlos y apoyarlos. | UN | وكل هذه الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة تستحق الثناء وتحتاج إلى التشجيع والمؤازرة. |
Las promesas de apoyo que ya han enunciado grupos y países individuales son encomiables. | UN | وتعهدات الدعم التي أعلنتها جماعات وفرادى البلدان تستحق الإشادة. |
Los progresos realizados son encomiables y merecen nuestro apoyo. | UN | إن التقدم الذي أحرز جدير بالثناء ويستحق تأييدنا. |
El catálogo de medidas adoptadas por el Secretario General y su equipo, así como los esfuerzos que han realizado para lograr la paz y la seguridad, son encomiables. | UN | إن سجل الخطوات التي اتخذها الأمين العام وموظفوه، والجهود التي يبذلونها لتحقيق السلام والأمن، جديرة بالإشادة. |
son encomiables los esfuerzos para proporcionar formas femeninas de las denominaciones profesionales y podrían ser emulados por otros países. | UN | وقالت إن الجهود الرامية إلى توفير صيغ مؤقتة لمسميات المهن جديرة بالثناء ويمكن لبلدان أخرى أن تحاكيها. |
Los intensos esfuerzos que han realizado las Naciones Unidas a fin de lograr la reconstrucción democrática y física del país son encomiables. | UN | والجهود المركزة التي بدأت الأمم المتحدة في بذلها في سبيل إعادة البناء الديمقراطي والمادي لذلك البلد جديرة بالثناء عليها. |
Los esfuerzos de reconstrucción de ONU-Hábitat en situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres son encomiables. | UN | وتعد جهود موئل الأمم المتحدة لإعادة الإعمار في أعقاب النزاعات والكوارث الطبيعية جديرة بالثناء. |
Respecto a la cuestión de la trata de niños con fines de adopción, las medidas adoptadas por el Gobierno son encomiables. | UN | وبصدد مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض التبني قال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة جديرة بالثناء. |
Los esfuerzos que realiza la Corte con el fin de aumentar su productividad, en especial mediante la celebración de reuniones periódicas destinadas a planificar estratégicamente su labor son encomiables. | UN | وجهود المحكمة لتعزيز إنتاجيتها، لا سيما من خلال عقد اجتماعات منتظمة تكرس للتخطيط الاستراتيجي لعملها جديرة بالثناء. |
Las iniciativas que muchos países han puesto en práctica para regular los mercados financieros son encomiables, pero pueden seguir siendo insuficientes. | UN | وثمة جهود جديرة بالثناء مبذولة في العديد من البلدان لتنظيم الأسواق المالية، ولكنها لا تزال غير كافية مع بقاء المخاطر. |
También son encomiables los incansables esfuerzos desplegados por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el ámbito de la formación. | UN | وذكر أن إدارة عمليات حفظ السلام تستحق الثناء أيضا لما تبذله من جهود دائبة في تدريب الموظفين. |
Las iniciativas de reforma del Organismo son encomiables, pero su secretaría debe lograr una mayor eficacia en función de los costos. | UN | وإن مبادرات الإصلاح التي تقوم بها الوكالة تستحق الثناء لكن ينبغي لأمانتها أن تحقق قدراً أكبر من فعالية التكاليف. |
A este respecto, son encomiables las iniciativas encaminadas a ampliar la base de donantes y controlar estrictamente los gastos. | UN | وإن المبادرات الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين وفرض رقابة صارمة على المصروفات تستحق الثناء في هذا الصدد. |
El fortalecimiento de los servicios de atención primaria de salud y las campañas de sensibilización sobre el cáncer de mama y el cáncer cervical son encomiables. | UN | وتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية وحملات التوعية بسرطان الصدر وسرطان عنق الرحم أعمال تستحق الثناء. |
Muchas de las propuestas y recomendaciones para la acción que figuran en el informe son encomiables y pueden respaldarse y aplicarse, especialmente están bajo la propia autoridad del Secretario General. | UN | إن العديد من الاقتراحات والتوصيات الواردة في التقرير والمتعلقة باتخاذ إجراءات تستحق الإشادة بها ويمكن تأييدها وتنفيذها، وخاصة تلك التي تقع في حدود سلطة الأمين العام. |
Las medidas adoptadas para crear conciencia acerca de los derechos consagrados en la Convención son encomiables y deben seguir aplicándose. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع. |
Los esfuerzos de la Organización por negar a los terroristas el acceso a las armas de destrucción en masa son encomiables. | UN | وإن جهود منظمتنا في منع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل جديرة بالإشادة. |
son encomiables los esfuerzos desplegados por la ONUDD para promover la ratificación y aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | ومما يستحق الثناء جهود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتعزيز التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتنفيذها. |
La existencia de una sociedad civil dinámica y la de unos medios de información independientes en Burundi son encomiables y deben alentarse y protegerse, y ese espíritu debe reflejarse en la ley. | UN | كما أن وجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية ووسائل إعلام مستقلة من مكتسبات المجتمع البوروندي الجديرة بالثناء. ويجب تشجيع هذه الجهات وحمايتها، ويجب تكريس هذه المبادئ في القانون. |
Si bien estos avances son encomiables, no llegan a tanto como a establecer una política y una estrategia integrales para complementar el actual modelo de mantenimiento de la paz. | UN | ومع أن هذه تطورات يجب الإشادة بها، فإنها لم تصل إلى حد وضع سياسة واستراتيجية شاملة يُستكمل بها نموذج حفظ السلام الحالي. |
Las gestiones de la CEDEAO y del Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia para contribuir a estabilizar la situación de Liberia son encomiables y merecen el apoyo sostenido del Consejo de Seguridad y de la comunidad internacional en general. | UN | والواقع أن جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الاتصال الدولي لليبريا جهود محمودة تستحق من مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل دعما متواصلا. |
son encomiables las actividades prácticas emprendidas por el Iraq con tal fin. | UN | وتستحق الثناء الأنشطة العملية التي يبذلها العراق لبلوغ هذه الغاية. |