ويكيبيديا

    "son esenciales para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمران أساسيان لتحقيق
        
    • أهمية حاسمة في
        
    • أهمية بالغة في
        
    • ضرورية لتحقيق
        
    • ذات أهمية حاسمة بالنسبة
        
    • أمران أساسيان بالنسبة
        
    • تشكل ضرورة أساسية
        
    • دورا حاسما في
        
    • أمران أساسيان في
        
    • أساسية من أجل
        
    • أهمية جوهرية في
        
    • ضرورية من أجل
        
    • عنصر ضروري لكفالة
        
    • عنصران لا غنى عنهما
        
    • جوهرية من أجل
        
    La función primordial de las Naciones Unidas y su autoridad son esenciales para lograr ese fin. UN وإن الدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة والسلطة المنوطة بها، أمران أساسيان لتحقيق هذه الغاية.
    Los empleos que generan esas empresas son esenciales para reducir la pobreza en la región. UN وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة.
    Las actividades de consolidación de la paz y de fortalecimiento de la capacidad también son esenciales para facilitar el éxito de los programas de repatriación voluntaria. UN وذكر أن جهود بناء السلام وبناء القدرات لها أيضا أهمية بالغة في تسهيل نجاح برامج الإعادة الطوعية إلى الوطن.
    La democracia, la transparencia y la buena gestión pública son esenciales para el crecimiento económico, el desarrollo sostenido y la estabilidad política. UN فالديمقراطية والشفافية والحكم الصالح، أمور ضرورية لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة والاستقرار السياسي.
    Los múltiples valores de los bienes y servicios forestales son esenciales para los procesos de adopción de decisiones que repercuten en los bosques. UN والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات.
    El éxito de sus reformas y su integración plena a la economía mundial son esenciales para la paz y la estabilidad mundiales. UN ذلك أن نجاح إصلاحاتها واكتمال اندماجها في الاقتصاد العالي أمران أساسيان بالنسبة إلى سلم العالم واستقراره.
    La verdad es que los mercados no pueden existir sin los gobiernos, y viceversa. Los gobiernos son esenciales para establecer la seguridad, la justicia, los derechos de propiedad y el cumplimiento de los contratos, todo lo cual es vital para la economía de mercado. News-Commentary والحقيقة هي أن الأسواق من غير الممكن أن توجد من دون حكومات، والعكس صحيح. فالحكومات تشكل ضرورة أساسية لترسيخ الأمن، والعدالة، وحقوق الملكية، وإنفاذ العقود، وكل هذا ضروري لاقتصاد السوق.
    Las pensiones básicas no basadas en contribuciones son esenciales para promover la igualdad de los géneros y el empoderamiento de la mujer reduciendo la desigualdad de ingresos entre las ancianas y los ancianos. UN وتؤدي المعاشات التقاعدية الأساسية غير القائمة على الاشتراكات دورا حاسما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بتقليل أوجه التفاوت في الدخل بين كبار السن من النساء والرجال.
    La vigilancia y la observación de la influencia de esas partículas de alta energía son esenciales para la realización satisfactoria de las mediciones precisas necesarias para ensayar la teoría de Einstein. UN وان رصد ومراعاة تأثير هذه الجسيمات ذات الطاقة المرتفعة جدا أمران أساسيان في نجاح تسجيل القياسات الدقيقة اللازمة لاختبار نظرية أينشتاين .
    En segundo lugar, sin ningún tipo de exageración, la cooperación, coordinación y asistencia internacionales son esenciales para mitigar en forma significativa el sufrimiento humano. UN ثانيا، ومن دون أي مبالغة، التعاون الدولي والتنسيق والمساعدة أمور أساسية من أجل تخفيض مستوى المعاناة البشرية على نحو مفيد.
    Habida cuenta de la función central que desempeñan en la formación de capital humano, las políticas de inversiones sociales son esenciales para conciliar el crecimiento con el desarrollo social. UN وبالنظر إلى ما لسياسات الاستثمار الاجتماعي من دور محوري في تكوين رأس المال البشري، فإن لهذه السياسات أهمية جوهرية في التوفيق بين النمو والتنمية الاجتماعية.
    La Unión Europea considera que la prevención de la proliferación nuclear y los esfuerzos por lograr el desarme nuclear de conformidad con lo dispuesto en el artículo VI del TNP son esenciales para la paz y la seguridad mundiales. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأن منع الانتشار النووي ومتابعة نزع السلاح النووي وفقاً لما ورد في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار هما أمران أساسيان لتحقيق السلم والأمن العالميين.
    Reconocemos que la buena gobernanza y el estado de derecho en los niveles nacional e internacional son esenciales para un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el hambre. UN ونسلم بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد المنصف الشامل للجميع والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع.
    Los componentes militares y de policía son esenciales para abordar y estabilizar determinadas situaciones de crisis graves y garantizar la seguridad. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. UN ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما.
    Los programas que alientan la independencia y seguridad financieras y que combinan las microfinanzas y el microcrédito con otros servicios sociales, como la atención de la salud, son esenciales para aliviar la pobreza. UN وللبرامج التي تعمل على تحقيق الاستقلال والأمن الماليين، وتقرن التمويل البالغ الصغر والائتمان البالغ الصغر بغيرهما من الخدمات الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية، أهمية بالغة في تخفيف حدة الفقر.
    Las alianzas privadas también son esenciales para la capacitación de los recursos humanos y la creación de puestos de trabajo. UN 30- وتكلَّم عن الشراكات الخاصة فقال إنها ذات أهمية بالغة في تدريب الموارد البشرية وإيجاد فرص العمل.
    Es preciso en consecuencia recordar que las cuatro bases del Programa de Acción de Copenhague son esenciales para plasmar los objetivos de desarrollo social. UN ولذلك يجب التذكير بأن الركائز الأربع لبرنامج عمل كوبنهاغن ضرورية لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Esos principios son esenciales para reducir la pobreza y fomentar el empleo digno y la integración social. UN ومبادئ كهذه ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى الحدّ من الفقر، وتعزيز العمالة الكاملة والكريمة، والاندماج الاجتماعي.
    La cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena aplicación del Tratado. UN التعاون الدولي والمساعدة الدولية أمران أساسيان بالنسبة للتنفيذ التام للمعاهدة.
    Las políticas macroprudenciales no sustituyen a las políticas macroeconómicas sólidas; sin embargo, son esenciales para evitar amplias burbujas de activos y distorsiones en los mercados financieros, y por ende, para reducir el riesgo de fuertes sacudidas en los mercados y en la economía real. News-Commentary إن سياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة ليست بديلاً لسياسات الاقتصاد الكلي السليمة؛ ورغم هذا فإنها تشكل ضرورة أساسية لمنع نشوء فقاعات الأصول الضخمة والتشوهات في الأسواق المالية، وبالتالي الحد من مخاطر الصدمات المعاكسة لكل من الأسواق والاقتصاد الحقيقي.
    La justicia y la rendición de cuentas son esenciales para conseguir una paz y seguridad duraderas en Darfur. UN 62 - ويؤدي العدل والمساءلة دورا حاسما في تحقيق السلم والأمن الدائمين في دارفور.
    La formación y la base educativa profesional, así como la capacidad creativa personal para innovar y perfeccionar los propios conocimientos, son esenciales para la enseñanza secundaria. UN واﻷساس التعليمي المهني والحرفي وكذلك قدرة الفرد الخلاقة على الابتكار وعلى النهوض بمعارفه أمران أساسيان في التعليم الثانوي .
    Quinto, las alianzas con la sociedad civil y el sector privado son esenciales para acelerar el progreso. UN خامسا، تكتسي إقامة الشراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص أهمية أساسية من أجل تسريع وتيرة التقدم.
    El empoderamiento y la autonomía de la mujer son esenciales para el logro de un gobierno y una administración transparentes y responsables. UN ويكتسي تمكين المرأة واستقلاليتها أهمية جوهرية في تحقيق الشفافية والمساءلة على صعيد الحكم والإدارة.
    Estos resultados son esenciales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذه كلها أمور ضرورية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Destacando que la igualdad de mujeres y hombres y el respeto de los derechos humanos de todos los miembros de la familia son esenciales para el bienestar familiar y de la sociedad en general, y señalando la importancia de conciliar el trabajo con la vida familiar, UN وإذ تشدد على أن المساواة بين المرأة والرجل واحترام حقوق الإنسان لجميع أفراد الأسرة عنصر ضروري لكفالة رفاه الأسرة والمجتمع بأسره، وإذ تلاحظ أهمية التوفيق بين العمل والحياة العائلية،
    Estos recursos son esenciales para la movilidad de la Misión y para su capacidad de reacción rápida, elementos indispensables para que pueda cumplir el mandato conferido por el Consejo de Seguridad. UN فهذه الموارد ضرورية لكفالة سهولة حركة البعثة وقدرتها على سرعة التصرف، وهما عنصران لا غنى عنهما إذا أريد للبعثة أن تضطلع بالولاية الممنوحة لها من مجلس الأمن.
    Estos servicios electrónicos son esenciales para el funcionamiento eficaz, económico y sin trabas del CSAC. UN هذه المرافق الإلكترونية جوهرية من أجل عمل اللجنة بسلاسة وفعالية من حيث الكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد