El artículo 21 estipula que todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وتنص المادة 21 من الدستور على أن الجميع متساوون أمام القانون. |
Según el artículo 12, todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وطبقا للمادة ٢١، فإن الجميع متساوون أمام القانون. |
Los creyentes y los no creyentes son iguales ante la ley. | UN | فالمؤمنون وغير المؤمنين متساوون أمام القانون. |
El artículo 16 establece que todos son iguales ante la ley y recibirán la misma protección legal sin discriminación alguna. | UN | وتنص المادة ٦١ على أن الجميع سواسية أمام القانون ويتمتعون بحماية القانون على قدم المساواة دون تمييز. |
En Finlandia, mujeres y hombres son iguales ante la ley, como exige el artículo 15 de la Convención. | UN | المرأة والرجل سواء أمام القانون في فنلندا على نحو ما تتطلبه المادة 15 من الاتفاقية. |
En un Estado democrático, nadie está por encima de la ley y todos los ciudadanos son iguales ante la ley. | UN | وفي الدولة الديمقراطية لا يعلو أحد على القانون، والجميع متساوون أمام القانون. |
Todos los ciudadanos son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección ante la ley. | UN | جميع المواطنين متساوون أمام القانون ويتمتعون على قدم المساواة بالحق في حماية القانون. |
En Letonia todas las personas son iguales ante la ley. | UN | وجميع الأشخاص متساوون أمام القانون في لاتفيا. |
Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a igual protección de ésta; | UN | الجميع متساوون أمام القانون ويحق لهم التمتع بالمساواة في الحماية التي يوفرها القانون؛ |
El mismo cuerpo legal establece que todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales de la administración de justicia en materias civiles. | UN | وينص نفس القانون على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والقضاء في إقامة العدل في المسائل المدنية. |
La justicia es administrada conforme al principio de que todos los ciudadanos son iguales ante la ley y los tribunales. | UN | ويقام العدل وفقا للمبدأ القائل بأن جميع المواطنين متساوون أمام القانون والقضاء. |
En su Carta de Derechos Civiles queda claramente expresado que la dignidad del ser humano es inviolable y que todas los hombres son iguales ante la ley. | UN | وينص ميثاق الحقوق بوضوح تام على أن الكرامة الإنسانية غير قابلة للانتهاك، وأن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون. |
Esto no refleja para nada la realidad y resulta tendencioso en la medida en que todos los ciudadanos de Côte d ' Ivoire son iguales ante la ley. | UN | وهذا أمر لا يعكس الحقيقة على الإطلاق بل إنه أمر مغرض لأن جميع مواطني كوت ديفوار متساوون أمام القانون. |
Además, uno de los fundamentos de la ley bhutanesa es que todas las personas, sea cual fuere su sexo, son iguales ante la ley. | UN | وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
En Gambia, todas las personas son iguales ante la ley, independientemente de su sexo, color o credo. | UN | جميع الأشخاص في غامبيا متساوون أمام القانون بصرف النظر عن الجنس أو اللون أو العقيدة. |
El artículo 10 de la Constitución estipula que todos los belgas son iguales ante la ley. | UN | تقضي المادة ١٠ من الدستور بأن جميع البلجيكيين سواسية أمام القانون. |
De conformidad con la Constitución, todos son iguales ante la ley. | UN | والناس سواسية أمام القانون وفقا للدستور. |
Además, el artículo 24 relativo a la igualdad ante la ley recuerda: " Todas las personas son iguales ante la ley. | UN | ومن ناحية أخرى، تنص المادة 24 المتعلقة بالمساواة أمام القانون على أن " كل الناس سواسية أمام القانون. |
Artículo 12: Establece que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la misma protección jurídica. | UN | المادة ٢١: تنص على أن جميع اﻷشخاص سواء أمام القانون ويحق لهم الحماية المتساوية بموجب القانون. |
La Constitución del Estado estipula que las mujeres y los hombres son iguales ante la ley y las autoridades públicas. | UN | وينص دستور الدولة على أن المرأة والرجل متساويان أمام القانون والسلطات العامة. |
Todas las religiones y congregaciones religiosas son iguales ante la ley. | UN | وكافة الديانات والتشكيلات الدينية متساوية أمام القانون. |
En el artículo 7 se dispone que todos los libaneses son iguales ante la ley. | UN | وتنص المادة 7 على أن جميع اللبنانيين سواء لدى القانون. |
Está compuesta por ciudadanos que son iguales ante la ley, sin distinción por su origen. | UN | بل تتكون من مواطنين متساوين أمام القانون بغض النظر عن أصولهم. |
Todos los hondureños son iguales ante la ley " . | UN | ويتمتع جميع الهندوراسيين بالمساواة أمام القانون. |
a) Igualdad de derechos: " Todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales " (art. 19); las agrupaciones sociales y religiosas son iguales ante la ley (arts. 13 y 14); | UN | )أ( تساوي الحقوق: " يعامل جميع اﻷشخاص على قدم المساواة أمام القانون والمحاكم " )المادة ٩١(؛ وتعامل الجمعيات العامة والدينية على قدم المساواة أمام القانون )المادتان ٣١ و٤١(؛ |
Según el artículo 40, todos los ciudadanos son iguales ante la ley y con respecto a sus derechos y obligaciones públicos, sin discriminación por motivos de sexo, origen, idioma, religión o creencia. | UN | وأوردت المادة 40 أن: " المواطنون لدى القانون سواء وهم متساوون في الحقـوق والواجبـات العامـة لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنـس أو الأصل أو اللغة أو الدين أو العقيدة " . |
El artículo 35 afirma el derecho a la igualdad ante la ley y a la protección contra la discriminación y establece que: " Todas las personas son iguales ante la ley. No habrá discriminación por motivos de sexo, origen, idioma o religión " . | UN | أما المادة 35، فهي تؤكد الحق في المساواة أمام القانون وفي الحماية من التمييز، حيث تنصّ على أن: " جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين " . |
31. En el artículo 12 de la Constitución se estipula que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a la igual protección de la ley. | UN | 31- تنص المادة 12 من الدستور على المساواة بين الجميع أمام القانون وعلى حقهم في التمتع على قدم المساواة بالحماية التي يوفرها القانون. |
Este principio está afirmado en la Constitución, que establece que todos los jordanos son iguales ante la ley. | UN | وقد أكد الدستور الأردني هذا المبدأ حيث ينص على أن الأردنيين أمام القانون سواء. |
A nivel nacional, todos los ciudadanos, sin distinción, son iguales ante la ley. | UN | على الصعيد الوطني، يتمتع جميع المواطنين، دون تمييز، بوضع متساو أمام القانون. |