ويكيبيديا

    "son imputables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن عزوها
        
    • يمكن أن تعزى
        
    • وتعزى
        
    • تُنسب
        
    • يمكن أن تُعزى
        
    • يصح خصمها
        
    • يجوز تحميلها
        
    • ويُحمّل
        
    106. En cada caso, el Grupo debe verificar si los reclamantes han obtenido utilidades extraordinarias tras el cese de las hostilidades que son imputables directamente a la invasión. UN 106- وفي كل حالة، يجب أن يتأكد الفريق أيضاً مما إذا كان أصحاب المطالبات قد حققوا أرباحاً استثنائية بعد توقف الأعمال الحربية، يمكن عزوها مباشرة إلى الغزو.
    Los ingresos generados por las inversiones se contabilizan en valores devengados; las comisiones bancarias y otros costos de transacción que son imputables directamente a las actividades de inversión de la cuenta mancomunada se asientan como gastos de la cuenta mancomunada en el momento en que se producen, y los ingresos netos se distribuyen proporcionalmente entre los fondos que participan en la cuenta mancomunada; UN وتقيد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتعامل الرسوم المصرفية وغيرها من تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛
    Los actos cometidos por los LTTE no son imputables al Estado y, por consiguiente, no están previstos en la Convención. UN والأعمال التي ترتكبها هذه الجبهة لا يمكن أن تعزى إلى الدولة وبالتالي فهي أعمال لا تشملها الاتفاقية.
    Fondos recibidos o prometidos que se registran como pendientes de cobro y son imputables a ejercicios económicos futuros y que, por lo tanto, no se acreditan a la cuenta de ingresos del ejercicio sobre el que se informa. UN هي اﻷموال المحصلة أو التبرعات المعلنة المسجلة باعتبارها قيد التحصيل، وتعزى إلى فترات مالية مقبلة ولا تضاف، بالتالي، إلى حساب ايرادات الفترة المبلغ عنها. إيرادات الموارد العامة
    Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. UN وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف.
    Así pues, los casos de desaparición forzada son numerosos pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    m) Cargos diferidos. Los cargos diferidos comprenden partidas de gastos que no son imputables al ejercicio económico en curso y que se imputarán como gastos en un ejercicio económico ulterior. UN )م( المصاريف المدفوعة مقدما - تشمل المصاريف المؤجلة بنود النفقات التي لا يصح خصمها خـلال الفترة المالية الراهنة، فتخصم بوصفـها نفقات فـي فترة مالية لاحقة.
    Los ingresos generados por las inversiones se contabilizan en valores devengados; los costos de transacción que son imputables directamente a las actividades de inversión de la cuenta mancomunada de la Sede se asientan como gastos de la cuenta mancomunada de la Sede en el momento en que se producen, y los ingresos netos se distribuyen proporcionalmente entre los fondos que participan en la cuenta mancomunada de la Sede; UN وتُقيَّد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق. وتعامل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك بالمقر باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك بالمقر، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشارِكة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛
    Los ingresos devengados por inversiones se contabilizan en valores devengados; los costos de transacción que son imputables directamente a las actividades de inversión de la cuenta mancomunada de la Sede se asientan como gastos de esa cuenta en el momento en que se producen, y los ingresos netos se distribuyen proporcionalmente entre los fondos que participan en ella; UN وتُقيَّد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتعامل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك بالمقر باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك بالمقر، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك بالمقر؛
    Los ingresos generados por las inversiones se contabilizan en valores devengados; los costos de transacción que son imputables directamente a las actividades de inversión de la cuenta mancomunada se asientan como gastos de la cuenta mancomunada en el momento en que se producen, y los ingresos netos se distribuyen proporcionalmente entre los fondos que participan en la cuenta mancomunada; UN وتقيد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتعامل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك، ويوزع صافي الإيرادات توزيعاً تناسبياً على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛
    Los ingresos generados por las inversiones se contabilizan en valores devengados; los costos de transacción que son imputables directamente a las actividades de inversión de la cuenta mancomunada se asientan como gastos de la cuenta mancomunada en el momento en que se producen, y los ingresos netos se distribuyen proporcionalmente entre los fondos que participan en la cuenta mancomunada; UN وتُقيَّد إيرادات الاستثمارات على أساس الاستحقاق؛ وتعامل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصناديق النقدية المشتركة باعتبارها مصروفات تتحملها تلك الصناديق، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوقي النقدية المشتركين؛
    Los ingresos generados por las inversiones se contabilizan en valores devengados; los costos de transacción que son imputables directamente a las actividades de inversión de las cuentas mancomunadas se asientan como gastos de las cuentas mancomunadas en el momento en que se producen, y los ingresos netos se distribuyen proporcionalmente entre los fondos que participan en las cuentas mancomunadas; UN وتقيد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتعامل تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوقي النقدية المشتركين باعتبارها مصروفات يتحملها الصندوقان، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوقي النقدية المشتركين؛
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Así pues, según el Estado parte, los casos de desaparición forzada tienen múltiples orígenes, pero no son imputables al Gobierno. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Así, pues, los casos de desaparición forzada son numerosos pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Fondos recibidos o prometidos que se registran como pendientes de cobro y son imputables a ejercicios económicos futuros y que, por lo tanto, no se acreditan a la cuenta de ingresos del ejercicio sobre el que se informa. UN هي اﻷموال المحصلة أو التبرعات المعلنة المسجلة باعتبارها قيد التحصيل، وتعزى الى فترات مالية مقبلة ولا تضاف، بالتالي، الى حساب إيرادات الفترة المبلغ عنها. إيرادات الموارد العامة
    Son los fondos recibidos o prometidos que se registran como pendientes de cobro y son imputables a ejercicios económicos futuros y que, por lo tanto, no se acreditan a la cuenta de ingresos del ejercicio sobre el que se informa. UN هي اﻷموال المحصلة أو التبرعات المعقودة المسجلة باعتبارها قيد التحصيل، وتعزى الى فترات مالية مقبلة ولا تضاف، بالتالي، الى حساب إيرادات الفترة المبلغ عنها.
    Las desviaciones en la ejecución del presupuesto son imputables principalmente a los siguientes factores: UN ١١- وتعزى الفروق التي ظهرت في تنفيذ الميزانية، بصورة أساسية، إلى العوامل التالية:
    Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. UN وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف.
    Por consiguiente, según el abogado, los daños morales sufridos por la peticionaria son imputables al Estado parte. UN وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف.
    Así pues, los casos de desaparición forzada son de origen diverso pero, según el Estado parte, no son imputables al Gobierno. UN ومن ثمّ فإن حالات الاختفاء القسري ترجع إلى مصادر متعددة، ولكنها، حسب الدولة الطرف، لا يمكن أن تُعزى إلى الحكومة.
    m) Cargos diferidos. Los cargos diferidos comprenden partidas de gastos que no son imputables al ejercicio económico en curso y que se imputarán como gastos en un ejercicio económico ulterior. UN )م( المصاريف المدفوعة مقدما - تشمل المصاريف المؤجلة بنود النفقات التي لا يصح خصمها خـلال الفترة المالية الراهنة، فتخصم بوصفـها نفقات فـي فترة مالية لاحقة.
    Los cargos diferidos incluyen partidas de gastos que no son imputables correctamente en el ejercicio económico en curso y que se han de cargar como gastos en el ejercicio económico subsiguiente. UN تشمل النفقات المؤجلة بنود الإنفاق التي لا يجوز تحميلها على الفترة المالية الجارية والتي ستحمَّل كنفقات على الفترة المالية التالية.
    De esa suma, 20.929.600 dólares son imputables a las Naciones Unidas conforme al arreglo de participación en la financiación de los gastos. UN ويُحمّل من هذا المبلغ ما مقداره 600 929 20 دولار على الأمم المتحدة بموجب ترتيب تقاسم التكاليف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد