Por lo tanto, también son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهي بناء على ذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por lo tanto, también son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهي بناء على ذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por ello, las quejas son inadmisibles, al no haberse agotado los recursos internos. | UN | ونتيجة لذلك، تُعتبر الدعاوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el Comité declara que estas alegaciones son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناءً عليه، تعلن اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En consecuencia, estas reclamaciones son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وبالتالي فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, estas reclamaciones son inadmisibles de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
En vista de lo que antecede, las reclamaciones de la autora relacionadas con los artículos 7 y 14 son inadmisibles por no haber sido suficientemente fundamentadas. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تعتبر ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادتين 7 و14 غير مقبولة لأنها لم تُثبت بما يكفي من الأدلة. |
Por esta razón, el Comité considera que esas reclamaciones son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Por esta razón, el Comité considera que esas reclamaciones son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذا السبب، ترى اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة من حيث الموضوع، بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Comité considera que las pretensiones del autor al respecto son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وتعتبر اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ في هذا الصدد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Además, las pruebas obtenidas mediante tortura son inadmisibles en los tribunales de conformidad con el artículo 35 del Código de Procedimiento Penal de transición. | UN | زد على ذلك، أن الأدلة المنتزعة تحت التعذيب غير مقبولة في المحاكم بموجب المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية المؤقت. |
Por consiguiente, el Comité considera que las alegaciones anteriores son inadmisibles con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
El Consejo considera que esos bloqueos impuestos por ciudadanos croatas, al igual que los obstáculos conexos impuestos por las autoridades croatas a la libertad de movimiento de la UNPROFOR, son inadmisibles. | UN | ويعتبر مجلس اﻷمن أن هذه المعوقات من جانب مواطنين كرواتيين وكذلك العراقيل ذات الصلة التي تفرضها السلطات الكرواتية على حرية حركة قوة الحماية أمور غير مقبولة. |
Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
Es, sin embargo, discutible si también tuvieron por objeto cubrir las reservas que son inadmisibles in limine. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه معرفة ما إذا كان المقصود بها كذلك أن تشمل التحفظات التي تكون غير مقبولة بداية. |
Por último, las pruebas obtenidas mediante torturas y el uso de la fuerza son inadmisibles. | UN | وختمت قائلة إن اﻷدلة المنتزعة تحت التعذيب واﻹكراه غير مقبولة. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وفي رأي حكومة الدانمرك أن الحد الزمني لا يطبق على الاعتراضات على تحفظات هي غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, las objeciones contra reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional no están sujetas a ningún plazo. | UN | وترى حكومة الدانمرك أنه لا يوجد أي أجل محدد ينطبق على الاعتراضات على تحفظات غير مقبولة بموجب القانون الدولي. |
Por lo tanto, dichas denuncias son inadmisibles con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم فإن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
2. Las reclamaciones presentadas contra la República de Rwanda por la República Democrática del Congo son inadmisibles. " | UN | 2 - واحتياطيا، أن الدعاوى التي أقامتها جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد جمهورية رواندا، ليست مقبولة.`` |
son inadmisibles las reiteradas promesas de que determinados problemas concretos no volverán a suceder. | UN | وقال إن تكرار الوعود بعدم تكرار مشاكل محددة أمر غير مقبول. |
En opinión del Gobierno de Dinamarca, no se puede fijar un límite de tiempo para la presentación de objeciones a las reservas que son inadmisibles con arreglo al derecho internacional. | UN | وترى حكومة الدانمرك أن الاعتراضات على التحفظات غير المقبولة بموجب القانون الدولي، لا تخضع لأي حدود زمنية. |
Por lo tanto, las alegaciones hechas con arreglo a los artículos 2 y 16 respecto de la expulsión del autor son inadmisibles ratione materiae por ser incompatibles con las disposiciones de la Convención. | UN | وبناء عليه، لا يجوز قبول الادعاء المستند إلى المادتين 2 و16 والمتعلق بطرد صاحب الشكوى لعدم الاختصاص الموضوعي حيث إنه لا يتوافق وأحكام الاتفاقية. |
Además, las alegaciones del autor son inadmisibles por falta de fundamento dado que no ha aportado indicios racionales suficientes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن قبول ادعاءات صاحب البلاغ لأنه عجز عن إثبات أنه أقام قضية واضحة الوجاهة. |
8.7 Teniendo en cuenta lo anterior, el Comité considera que las alegaciones del autor con relación a la posible violación del artículo 14, párrafo 2 del Pacto, carecen igualmente de fundamentación y son inadmisibles con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | 8-7 وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن احتمال الإخلال بالفقرة 2 من المادة 14 من العهد لم تُدعم بأدلة كافية، وترى عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
No obstante, tales prácticas son inadmisibles y requieren un detallado análisis por parte de los Estados Miembros. | UN | بيد أن هذه الممارسات غير جائزة بوجه عام وتدعو إلى دراسة مفصلة من جانب الدول اﻷعضاء. |