Una tasa elevada suele indicar que los jueces son independientes de los fiscales. | UN | وأي معدل مرتفع يدل على أن القضاة مستقلون عن المدعين العامين. |
Estos son independientes en el ejercicio de sus funciones y sólo están sujetos a la ley y los estatutos, como los jueces. | UN | وهم مستقلون في ممارسة وظائفهم ولا يخضعون إلا للقانون واﻷنظمة على غرار القضاة. |
Los jueces y los asesores populares son independientes y están sometidos solamente a la ley. | UN | فالقضاة وخبراء الشعب الاستشاريون القضائيون مستقلون ومسؤولون فقط أمام القانون. |
Algunos medios de información son independientes, pero sus directores se dedican a fomentar el odio entre grupos étnicos. | UN | وتتمتع بعض وسائل اﻹعلام بالاستقلال غير أن محرريها دعاة للكراهية العرقية. |
El concepto de reserva y el concepto de declaración interpretativa son independientes y no se yuxtaponen. | UN | فمفهوم التحفظ ومفهوم اﻹعلان التفسيري مستقلان وغير متداخلين. |
Los jueces son independientes tanto del poder ejecutivo como del legislativo, y esta independencia cuenta con plena protección de la Constitución. | UN | والقضاة في ايرلندا مستقلون عن السلطتين التنفيذية والتشريعية على حد سواء ويكفل الدستور هذا الاستقلال كفالة تامة . |
Los jueces son independientes y la base de sus decisiones se encuentra en la ley y en sus conciencias. | UN | والقضاة مستقلون ويتخذون القرارات استناداً إلى القانون وإلى ضمائرهم. |
Los fiscales de distrito y el Fiscal General forman parte del ministerio público y son independientes de la policía. | UN | ويشكل وكلاء النيابة في المناطق ومدير النيابة العامة جزءا من هيئة النيابة وهم مستقلون عن جهاز الشرطة. |
son independientes 18% de los hombres y 11% de las mujeres. | UN | ونسبة 18 في المائة من الرجال مستقلون مقابل 11 في المائة من النساء. |
Los tribunales conocen de todos los litigios y delitos, los jueces son independientes y, en la administración de justicia, no están sujetos a ninguna autoridad que no sea la prevista en la ley. | UN | وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون. |
Los magistrados son independientes y gozan de determinadas inmunidades, y está prohibido injerirse en los asuntos judiciales. | UN | والقضاة مستقلون ويتمتعون بحصانات معينة ويحظر التدخل في شؤونهم. |
Los jueces son independientes en el desempeño de sus funciones y se subordinan sólo a la ley, la cual a su vez garantiza la inviolabilidad de los magistrados. | UN | والقضاة في عملهم مستقلون ويأتمرون بالقانون، الذي يكفل بدوره حصانتهم. |
Todos son independientes del Estado y de otras instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وهم مستقلون جميعا عن الدولة وعن وكالات إنفاذ القانون الأخرى. |
Los comités son independientes y están integrados por profesionales y legos. | UN | وتتمتع اللجان بالاستقلال وتشمل مهنيين كما تضم أعضاء من الأفراد العاديين. |
Los jueces son independientes en el ejercicio de sus funciones. | UN | ويتمتع القضاة بالاستقلال في ممارستهم لمهامهم. |
El Defensor del Pueblo y el Tribunal son independientes del Storting y del Gobierno en el ejercicio de sus funciones. | UN | وأمين المظالم والمحكمة مستقلان عن البرلمان والحكومة في مباشرة وظائفهما. |
Algunas compañías se valen de intermediarios que bien son independientes y trabajan también para otras compañías de seguros o bien trabajan en exclusividad para la compañía de que se trate. | UN | وتستخدم بعض الشركات وسطاء يكونون إما مستقلين أو يعملون كذلك لشركات تأمين أخرى أو يعملون للشركة المعنية فقط. |
Si bien las emisoras son independientes, hay planes para que transmitan en cadena un programa nacional al menos una vez a la semana, que se enmarcaría dentro de un proyecto de desarrollo de los medios de comunicación financiado por la UNESCO. | UN | وبالرغم من أن كل واحدة من هذه المحطات تعمل في الوقت الراهن بشكل مستقل عن الأخرى، يجري النظر في وضع خطط لربطها ما لا يقل عن مرة واحدة أسبوعيا لبث برنامج وطني. ويجري النظر في هذا الأمر في إطار مشروع لتطوير وسائط الإعلام تموله اليونسكو. |
Este poder es ejercido por los jueces, que son independientes y sólo están sometidos a la ley. | UN | ويعهَد بها إلى القضاة الذين يتمتعون بالاستقلالية ولا يخضعون إلا للقانون. |
La oradora desea saber qué quiere decir la frase " reúnan los requisitos básicos de un juicio imparcial " , en vista del hecho de que dichos tribunales raras veces son independientes e imparciales. | UN | وقالت إنها تود معرفة المقصود بعبارة " تلبي الاحتياجات الأساسية لمحاكمة عادلة " ، نظراً إلى أن مثل هذه المحاكم نادراً ما تكون مستقلة ونزيهة. |
3. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. | UN | ٣ - لا تتوقف حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح. |
Todas se financian con fondos públicos, pero son independientes del Gobierno. | UN | وجميع هذه اللجان ممولة من الحكومة لكنها مستقلة عنها. |
Los dos primeros son independientes de los servicios de policía y permiten ejercer un control legal y transparente, tanto preventivo como a posteriori. | UN | فاللجنة والمفتشية مستقلتان عن دائرة الشرطة، ويمكن أن تمارسا رقابة قانونية تتسم بالشفافية، ولهما دور وقائي وذو أثر رجعي. |
Estos principios presuponen que los jueces son responsables de su conducta frente a las instituciones correspondientes establecidas para mantener los estándares judiciales, que dichas instituciones son independientes e imparciales y que tienen como objetivo complementar y no derogar las normas legales y de conducta existentes que vinculan a los jueces. | UN | وتفترض هذه المبادئ ضمنيا أن القضاة يخضعون للمساءلة عن سلوكهم أمام المؤسسات المناسبة المنشأة لصيانة المعايير القضائية التي تعد في حد ذاتها مستقلة ومحايدة ويقصد بها أن تكمل قواعد القانون والسلوك الحالية الملزمة للقضاة لا أن تخرج عنها. |
En cuanto a la segunda función, México coincide con la Comisión en el sentido de que las otras consecuencias de un hecho internacionalmente ilícito no derivadas del régimen de la responsabilidad propiamente dicho, sino de otras esferas del derecho internacional, son independientes del proyecto de artículos y no deben quedar afectadas por éste. | UN | أما في ما يتعلق بالوظيفة الثانية، تشاطر المكسيك اللجنة الرأي في أن الآثار الأخرى للفعل غير المشروع دوليا التي لا تنبثق عن نظام المسؤولية في حد ذاته، بل من ميادين أخرى في القانون الدولي، هي مستقلة عن مشاريع المواد ولا ينبغي أن تتأثر بها. |
son independientes en cuanto a lo que pueden hacer, pero responderán por la manera en que desempeñen su mandato e informen al respecto. | UN | فهي مستقلة من حيث الأعمال التي قد تضطلع بها، لكنها مسؤولة عن كيفية الاضطلاع بولايتها والإبلاغ عن ذلك. |
190. Los que se han expuesto más arriba son procesos internos de autoevaluación que, por definición, no son independientes, aunque son necesarios y beneficiosos para la incorporación de información y experiencias al proceso de planificación y programación. | UN | 190 - وتعتبر جميع أشكال التقييم التي ذكرت آنفاً عمليات تقييم ذاتي داخلية ولذلك لا تعتبر مستقلة وإن كانت ضرورية ومفيدة لإدراج ما تستخلصه من دروس وتتوصل إليه من نتائج في عملية التخطيط والبرمجة. |
Bolivia tiene procesos disciplinarios, y la jurisprudencia indica que son independientes de la investigación penal. | UN | وتوجد أحكام خاصة بالإجراءات التأديبية، وهي مستقلة عن التحقيق الجنائي في الممارسة القانونية. |