Tampoco debemos soslayar la importancia de las demás vertientes de este proceso de paz estancado, que son indispensables para un acuerdo completo. | UN | ويجب علينا أيضا ألا نتجاهل أهمية المسارات الأخرى في عملية السلام المتوقفة. إنها لا غنى عنها لأية تسوية شاملة. |
A corto plazo, hay cuatro elementos esenciales que son indispensables para romper el círculo de intensa violencia y acrecentada militarización. | UN | وفي الوقت الراهن، هنالك أربعة عناصر جوهرية لا غنى عنها لكسر دائرة العنف المحتدم وتصاعد العمليات العسكرية. |
Reconociendo que los conocimientos y los recursos de los niños son indispensables para el fomento de entornos positivos, | UN | وإذ تسلم بأن معـارف الأطفال ومواردهم لا غنى عنها في تعزيز البيئات الإيجابية، |
Subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes del Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan un efecto duradero, | UN | وإذ تؤكد أن وقف أعمال القتال المسلح بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
Destaca que la estrecha cooperación y coordinación entre todos los órganos principales son indispensables para que las Naciones Unidas puedan seguir siendo pertinentes y capaces de hacer frente a las amenazas y los desafíos existentes, nuevos e incipientes. | UN | تؤكد كوبا كذلك على أن التعاون والتنسيق الوثيقين بين جميع الأجهزة الرئيسية هما أمران لا غنى عنهما إن كان للأمم المتحدة أن تبقى ذات جدوى وقادرة على مواجهة التهديدات والتحديات الحالية والجديدة والناشئة. |
Convencida de que la paz y la seguridad están inextricablemente ligadas con el desarrollo y la reconstrucción de la economía, y, en algunos casos, son indispensables para ese fin, | UN | واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن يوجد بينهما وبين التنمية الاقتصادية والتعمير ارتباط لا ينفصم ويكونان أحيانا أمرا ضروريا لتحققهما، |
Esos centros de compensación internacionales son indispensables para procesar las transacciones bancarias internacionales y concentran abundante información sobre pagos. | UN | ولمراكز المقاصة الدولية هذه أهمية بالغة في مجال تجهيز المعاملات المصرفية الدولية ولديها ذخيرة وافرة من المعلومات عن عمليات السداد. |
Además, las bases logísticas de la UNPROFOR en Zagreb y Split son indispensables para su capacidad de apoyo a sus operaciones en Bosnia y Herzegovina. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القواعد السوقية لقوة الحماية في زغرب وسبليت لا غنى عنها لتمكينها من دعم عملياتها داخل البوسنة والهرسك. |
Los pueblos del mundo consideran que las Naciones Unidas son indispensables para el éxito de esos esfuerzos. | UN | إن شعوب العالـم تـرى فـي اﻷمـم المتحـدة المؤسسة التـي لا غنى عنها لنجاح مثل هذه الجهود. |
Ese papel incluye el proporcionar el vigor y la diversidad que son indispensables para el crecimiento y la vitalidad de cualquier sistema orgánico. | UN | وهذا الدور يتضمن توفير بعض عناصر النشاط والتنوع التي لا غنى عنها لنمو وصلاحية أي نظام عضوي. |
Todos y cada uno de estos elementos son indispensables para el establecimiento de sociedades democráticas y pacíficas y, sobre todo, para sociedades más seguras. | UN | كل هذه عناصر لا غنى عنها في إنشاء مجتمعات ديمقراطية وسلمية، ومجتمعات أكثر أمانا على وجه الخصوص. |
Como parte importante del marco de seguridad internacional, dichos regímenes son indispensables para el mantenimiento de la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وهذه الأنظمة، كجزء هام من إطار الأمن الدولي، لا غنى عنها في صون السلم والأمن الدوليين. |
Teniendo presente también la estrecha relación que existe entre el restablecimiento de la paz y la normalidad en el Afganistán y la capacidad del país de adoptar medidas eficaces para lograr la revitalización de la economía, y subrayando que la cesación de las hostilidades armadas entre las partes beligerantes en el Afganistán y la estabilidad política son indispensables para que las medidas de reconstrucción tengan efectos duraderos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
d) Considerando que la seguridad de las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas y de su personal son indispensables para su eficaz funcionamiento, el Comité aprecia los esfuerzos que realiza con tal fin el país anfitrión y espera que siga tomando todas las medidas necesarias para evitar cualquier interferencia con el funcionamiento de las misiones; | UN | (د) بالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا غنى عنهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي عرقلة لعمل البعثات؛ |
La reducción e incluso la erradicación de los conflictos en África son indispensables para la seguridad y la dicha del pueblo africano. | UN | والحد من الصراع في أفريقيا، بل وحتى القضاء عليه، هما أمران لا غنى عنهما لأمن الشعب الأفريقي وسعادته. |
Convencida de que la paz y la seguridad están inextricablemente ligadas al desarrollo económico y la reconstrucción y, en algunos casos, son indispensables para ese fin, particularmente en los países asolados por la guerra, | UN | واقتناعا منها بأن السلم واﻷمن مرتبطان ارتباطا لا ينفصم بالتنمية الاقتصادية والتعمير، بل يكونان في بعض الحالات أمرا ضروريا لتحققهما، حتى في البلدان المنكوبة بالحرب، |
El Grupo aprecia las actividades sectoriales de apoyo de la Organización, que son indispensables para fortalecer el crecimiento industrial de los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لأنشطة الدعم القطاعي التي تقوم بها المنظمة، والتي تعد ذات أهمية بالغة في تعزيز النمو الصناعي في البلدان النامية. |
Creemos que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas son indispensables para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نعتقد أنه لا غنى عن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
f) Párrafo 17.7 c): Después de la palabra " modos " , añádanse las palabras " incluidos el transporte aéreo y marítimo, que son indispensables para el aumento de la productividad y la competitividad de las economías insulares, " ; | UN | )و( الفقرة ١٧-٧ )ج(: بعد عبارة " وسائط النقل " ، تدخل عبارة " بما في ذلك وسائط النقل الجوي والبحري، التي تعد عنصرا حيويا من أجل التوسع في انتاجية اقتصادات الدول الجزرية وتعزيز قدرتها على التنافس " ؛ |
La buena gobernanza y el respeto del estado de derecho a nivel local, nacional e internacional son indispensables para el crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo, el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | 132 - تمثل الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون على المستويات المحلية والوطنية والدولية عنصرين أساسيين من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف، وتحقيق التنمية المستدامة، والقضاء على الفقر والجوع. |
d) Teniendo en cuenta que la seguridad de las misiones acreditadas ante las Naciones Unidas y la de su personal son indispensables para su funcionamiento efectivo, el Comité expresa su reconocimiento por la labor realizada por el país anfitrión con ese fin y espera que éste siga adoptando todas las medidas necesarias para impedir toda injerencia en el funcionamiento de las misiones; | UN | (د) وبالنظر إلى أن أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة موظفيها أمران لا بد منهما لكي تباشر هذه البعثات عملها على نحو فعال، تقدر اللجنة الجهود التي يبذلها البلد المضيف لتحقيق ذلك، وتتوقع أن يواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون أي تدخل في عمل البعثات؛ |
La justicia y la verdad son indispensables para la reconciliación nacional y es preciso promoverlas, especialmente en los países en transición. | UN | فالعدل والحقيقة أمران أساسيان في المصالحة الوطنية لا بد من السعي إلى تحقيقهما، لا سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se ha reconocido ampliamente que las garantías de seguridad son indispensables para reforzar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 68 - ويقر على نطاق واسع أن الضمانات الأمنية أمور في غاية الأهمية من أجل تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Estos factores son indispensables para el desarrollo de África. | UN | فمثل هذه العوامل لا غنى عنها لتحقيق التنمية الأفريقية. |
18.1 Promover y propiciar la creación de un mundo multipolar mediante el fortalecimiento del multilateralismo por intermedio de las Naciones Unidas y los procesos multilaterales, los cuales son indispensables para preservar y promover los intereses de los países no alineados; | UN | 18-1 تشجيع إيجاد عالم متعدد الأقطاب والعمل في سبيل ذلك عن طريق تعزيز تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف التي تعتبر أساسية على مستوى النهوض بمصالح بلدان حركة عدم الانحياز والحفاظ عليها؛ |