Esta cláusula permite excluir del acuerdo de reprogramación a los acreedores cuyas reclamaciones son inferiores a la suma convenida. | UN | وهو بند يسمح باستبعاد الدائنين الذين تقل مطالباتهم عن مبلغ متفق عليها من اتفاق إعادة الجدولة. |
Por consiguiente, las estimaciones iniciales para 1998 son inferiores al presupuesto revisado para 1997. | UN | ومن هنا تقل التقديرات اﻷولية لعام ٨٩٩١ عن الميزانية المنقحة لعام ٧٩٩١. |
Las estimaciones iniciales para 1999 son inferiores al presupuesto revisado de 1998, debido a la prevista supresión de seis puestos. | UN | وتقل التقديرات اﻷولية لعام ٩٩٩١ عن الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١، ويعزى ذلك إلى اﻹلغاء المزمع لست وظائف. |
Todas las cárceles en Serbia se caracterizan por el elevado hacinamiento y no están en condiciones de cumplir siquiera las normas nacionales, que son inferiores a las establecidas en las Normas Penitenciarias Europeas. | UN | وتعاني جميع سجون صربيا اكتظاظاً شديداً، كما أنه لا يمكن تطبيق المعايير الوطنية التي هي دون معايير السجون الأوروبية. |
En China, 58 millones de personas viven todavía por debajo del umbral de pobreza y los indicadores sociales de las zonas pobres son inferiores a la media nacional. | UN | وأضاف أنه لا يزال في الصين ٨٥ مليون إنسان يعيشون تحت خط الفقر، وأن المؤشرات الاجتماعية في المناطق الفقيرة هي أقل من المعدلات الوطنية. |
Para cada tipo de tasa de mortalidad, las cifras de las zonas urbanas son inferiores a la media de Namibia. | UN | وبالنسبة لكل معدل للوفيات، تقل المعدلات في المناطق الحضرية عن المتوسط الناميبي. |
Además, los niveles de uso de anticonceptivos modernos son inferiores al 10% en más de la mitad de los países. | UN | وعلاوة على ذلك تقل مستويات استخدام وسائل منع الحمل الحديثة عن 10 في المائة فيما يزيد على نصف البلدان. |
Así pues, los ingresos indicados en los estados financieros son inferiores a los reales en 0,25 millones de dólares. | UN | ولذلك تقل الإيرادات المقيدة في البيانات المالية عن قيمتها الفعلية بمبلغ 0.25 مليون دولار. |
La inmensa mayoría son inferiores a 12.000 y el promedio es de 5.746. | UN | والغالبية العظمى تقل عن 000 12 دولار ويبلغ المتوسط 546 5 دولارا. |
Los desembolsos de la asistencia oficial para el desarrollo destinados a los países menos adelantados son inferiores en un tercio al objetivo convenido. | UN | إن المدفوعات من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقل بأكثر من ثلث الهدف المتفق عليه. |
Cuando los recursos son inferiores a 450 millones de dólares, las partidas fijas se ajustan de manera proporcional. | UN | وتسوى البنود الثابتة تناسبيا عندما تقل الموارد عن 450 مليون دولار. |
Las tasas de inflación efectivas en 1993 en general son inferiores a las consignadas en el presupuesto, como se indica en el anexo 1. | UN | وتقل معدلات التضخم الفعلية في عام ١٩٩٣ بصفة عامة عن المفترضة في الميزانية، على النحو المذكور في البيان ١. |
Actualmente las emisiones de gases de efecto invernadero en la Federación de Rusia son inferiores al nivel alcanzado en 1990, situación que se mantendrá por lo menos todavía algunos años. | UN | وتقل انبعاثات غاز الدفيئة في الاتحاد الروسي اﻵن عما كانت عليه في عام ٠٩٩١، وسيستمر هذا الوضع لعدة سنوات على اﻷقل. |
Las cifras de la revisión de 1996 son inferiores a las proyectadas en 1992, debido a una disminución más rápida de las tasas de fecundidad en varios países en desarrollo, especialmente en Asia central meridional y África subsahariana. | UN | وتقل أرقام تنقيح عام ١٩٩٦ عن تلك التي أسقطت في عام ١٩٩٢، نظرا لهبوط مفترض أسرع في معدلات الخصوبة في عدد من البلدان النامية، بصفة خاصة في وسط جنوب آسيا وجنوب الصحراء اﻷفريقية. |
Las tasas de escolarización en la enseñanza secundaria de primer ciclo son inferiores al 40% en la mitad de los países del África subsahariana y sólo entre el 10% y el 20% en algunos países africanos. | UN | ونسب الالتحاق في المدارس الإعدادية هي دون 40 في المائة في نصف بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وتتراوح في بعض البلدان الأفريقية بين 10 و 20 في المائة. |
Los gastos generales de funcionamiento son inferiores e incluyen los gastos de renovación de los locales. Las necesidades por concepto de suministros y material de oficina son inferiores y también está programada en 1994 la compra de nuevo equipo de procesamiento de datos. | UN | والتكاليف في إطار بند نفقات التشغيل العامة هي أقل تكاليف وتغطي إصلاح المكاتب والاحتياجات في إطار بند اللوازم والمعدات المكتبية هي أقل، ومن المخطط أيضا شراء معدات جديدة لتجهيز البيانات في عام ٤٩٩١. |
Los gastos no correspondientes al personal son inferiores al debido a los planes restrictivos de los desplazamientos en el país y regionales. | UN | وأما التكاليف غير المتصلة بالموظفين فهي أقل بسبب خطط السفر التقييدية بموجب السفر المحلي والاقليمي. |
Los salarios de 42 de estos 46 oficios oscilan entre 1.000 y 2.000 euros y en el caso de 2 oficios, son inferiores a 1.000 euros. | UN | وتتراوح أجور 42 حرفة من أصل 46 ما بين 000 1 يورو و000 2 يورو. ويقل الأجر عن 000 1 يورو في حالة حرفتين. |
20. Solicita al Presidente del Comité de Conferencias que envíe una carta a los presidentes de los órganos intergubernamentales con sede en lugares de destino distintos de Nueva York si sus índices de utilización son inferiores al porcentaje de referencia de 80%; | UN | 20 - تطلب إلى رئيسة لجنة المؤتمرات توجيه رسالة إلى رؤساء الهيئات الحكومية الدولية التي توجد مقارها في مراكز عمل أخرى غير نيويورك إذا انخفض معامل الاستخدام لديها دون المقياس المرجعي البالغ 80 في المائة؛ |
Las necesidades son inferiores a las previstas en las estimaciones iniciales a causa de las demoras en el despliegue de 75 voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - أسفر تأخر وزع ٧٥ من متطوعي اﻷمم المتحدة عن احتياجات أقل مما كان متوقعا في البداية. |
son inferiores en potencia de fuego pero conocen el terreno y pueden elegir el lugar y el momento de sus ataques. | UN | وهم أقل شأنا من حيث قوة النيران، ولكنهم على دراية بالتضاريس، ويمكنهم اختيار مكان وزمان هجماتهم. |
En 70 países en desarrollo los niveles de ingreso actuales son inferiores a los de los decenios de 1960 ó 1970. | UN | فمستويات الدخل في ٠٧ بلداً نامياً هي اليوم أدنى مما كانت عليه في الستينيات أو السبعينيات. |
Sin embargo, las cifras correspondientes al desempleo son inferiores en el Sur, donde surgen la mayoría de las oportunidades de empleo, que en el Norte y en las islas. | UN | بيد أن الأرقام المتصلة بالبطالة هي أدنى مستوى في الجنوب، حيث توجد أغلبية فرص العمل، وهي أعلى في الشمال والجزر. |
Un crecimiento per cápita anual del 3%, sostenido y de amplia base, es el mínimo necesario para sacar a la gente de la pobreza a una tasa suficiente para hacer frente al objetivo de reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas cuyos ingresos son inferiores a 1 dólar al día. | UN | فتحقيق زيادة مستدامة وعلى نطاق واسع للدخل الفردي بنسبة 3 في المائة سنويا هو الحد الأدنى المطلوب لانتشال الناس من الفقر بمعدل كاف للوفاء بهدف تخفيض نسبة الناس الذين يعيشون بأقل من دولار في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015. |
Las cifras son inferiores a nivel local, pero se está realizando una campaña para alentar la participación de la mujer. | UN | وتنخفض هذه النسب على الصعيد المحلي بيد أن هناك حملة لتشجيع مشاركة المرأة. |
son inferiores, todos ellos. | Open Subtitles | إنهم أقل شأناً منك , جميعهم. |
Algunos alegan que existen ciertas razones por las que los salarios de las mujeres son inferiores a los de los hombres. | UN | يحتج البعض بوجود بعض الأسباب التي تجعل رواتب النساء أقل من رواتب الرجال. |