Los ancianos son libres de vivir en casas independientes, pero las familias se sienten obligadas a cuidar de ellos. | UN | والأشخاص المتقدمون في السن أحرار في العيش في منازلهم المستقلة، ولكن الأسر تشعر بأنها ملزمة برعايتهم. |
son libres de usar cualquier método que deseen para recuperar las placas. | Open Subtitles | في الواقع أنتم أحرار في إختيار طريقة سرقة البطاقة المعنية. |
Si los Estados Unidos consideran que el acuerdo es una molestia, son libres de romperlo. | UN | فإذا كانت الولايات المتحدة تعتبر الاتفاق أمرا مزعجا فإنها حرة في فسخــه. |
En todo caso, no debe inducirse a las autoridades contratantes a creer que son libres de actuar como les plazca en lugar de seguir las recomendaciones de la Comisión. | UN | وعلى أية حال، فإنه لا يجب دفع السلطات المتعاقدة إلى الاعتقاد بأنها حرة في التصرف كما تشاء بدلا من اتباع توصيات اللجنة. |
son libres de ser ellos mismos, y es así porque nos apoyamos, alentamos y congratulamos unos a otros. | TED | لديهم مطلق الحرية في أن يكونوا على سجيتهم، وذلك لأننا ندعم ونشجع ونحتفي ببعضنا البعض. |
Y en gran parte se debe a que las mujeres no pueden, no son libres, de mostrar su rostro. | TED | ومعظم اسباب هذا ان النساء غير قادرات .. بل لسن يتمتعن بالحرية في ان يظهرن وجوههن |
Todos los ciudadanos del Estado son libres de profesar el credo religioso que corresponda a sus creencias, y la Constitución garantiza el respeto de la libertad de religión de todos los ciudadanos pertenecientes a una minoría nacional. | UN | فكل مواطن في الدولة حر في أن يعتنق أي دين يتوافق مع معتقده، ويكفل الدستور احترام الحرية الدينية لجميع المواطنين المنتمين إلى أقلية قومية. |
Ahora bien, no debe olvidarse que la liberalización entraña necesariamente algunos sacrificios y riesgos, y es legítimo que los productores traten de resarcirse de los aumentos de costos elevando los precios; si no son libres de hacerlo, la situación de la oferta no mejorará. | UN | ولكن لا ينبغي اغفال أن التحرير ينطوي بالضرورة على بعض التضحيات والمخاطر ومن المشروع أن يسعى المنتجون الى تعويض زيادة تكاليفهم عن طريق زيادة اﻷسعار؛ وما لم تعط لهم حرية ذلك فلن تتحسن حالة العرض. |
Las personas son libres de contribuir voluntariamente a algún proyecto con su trabajo y no se las coacciona en absoluto. | UN | والناس أحرار في المساهمة بالعمل طوعا، وليس في اﻷمر أي قسر على اﻹطلاق. |
Sus discípulos son libres de practicar sus ritos religiosos de acuerdo con su enseñanza religiosa. | UN | ومعتنقو هذه العقائد أحرار في إقامة شعائرهم الدينية حسب تعليمهم الديني. |
En efecto, las partes son libres de hacer público el contenido de las decisiones del Comité o de no hacerlo. | UN | ففي الواقع، اﻷطراف أحرار في اﻹعلان عن مضمون قرارات اللجنة أو عدم اﻹعلان عنه. |
Los ciudadanos son libres de expresarse y de acudir al Comité de Derechos Humanos de conformidad con los procedimientos que aplica este órgano. | UN | فالمواطنون أحرار في التعبير عن آرائهم ومساءلة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وفقاً للإجراءات التي وضعتها هذه اللجنة. |
Los australianos son libres de elegir su religión y pueden expresar y practicar su religión y sus creencias, sin intimidación ni interferencias. | UN | والأستراليون أحرار في اختيار ديانتهم، كما أن بإمكانهم التعبير عن ديانتهم وممارسة شعائرهم ومعتقداتهم دون ترهيب أو تدخل. |
Los empleados son libres de romper lazos con cualquier empleado con quien no se lleva bien y formar nuevos lazos. | Open Subtitles | الموظفين أحرار في كسر الروابط مع أي موظف آخر لا يعملون معه بشكل جيد و إنشاء واحدة جديدةِ. |
Según el derecho suizo, las asociaciones son libres de determinar a quiénes acogen en su seno. | UN | وفي القانون السويسري، فإن الرابطات حرة في أن تقرر من ترغب في الانضمام إلى صفوفها. |
Estas publicaciones son libres de publicar todo aquello que deseen publicar, de cualquier fuente y bajo su propia responsabilidad, siempre que ello se avenga a lo dispuesto por la Ley sobre publicaciones. | UN | وهذه المطبوعات حرة في نشر أي شيء تريده، ولأي جهة كانت، بما لا يتعارض مع قانون المطبوعات وعلى مسؤوليتها القانونية. |
Todos los países y pueblos soberanos e independientes son libres de elegir la forma de gobierno que mejor se ajuste a sus condiciones y necesidades. | UN | وجميع البلدان والشعوب ذات السيادة والمستقلة، حرة في اختيار شكل الحكم الذي يناسب ظروفها ومتطلباتها على أفضل وجه. |
Las diversas iglesias son iguales entre sí y son libres de llevar a cabo actividades y celebrar servicios religiosos. | UN | أما الكنائس فهي متساوية، ولها الحرية في السير بالشؤون والخدمات الدينية. |
Todos los ciudadanos de una sociedad democrática son libres de vivir su vida en libertad, con sujeción sólo a las reglas del derecho. | UN | ويتمتع جميع مواطني المجتمع الديمقراطي بالحرية في ممارسة حياتهم بحرية، غير خاضعين إلا لحكم القانون. |
Los medios de comunicación sirios son libres de expresarse, y la Ley sobre el estado de excepción no afecta de ninguna forma a la libertad de información u opinión de los ciudadanos en Siria, ni impide a los periodistas que realicen sus tareas profesionales utilizando cualesquiera métodos y medios periodísticos. | UN | فالإعلام السوري حر في التعبير، ولا يؤثر قانون الطوارئ على حرية الإعلام وآراء المواطنين في سورية، ولا يحول دون قيام الصحفيين بمهامهم وواجباتهم المهنية بمختلف الوسائل والسبل الصحفية، فهذه الحرية لا يقيدها سوى ما يتعارض مع الأنظمة والقوانين النافذة. |
Además, los civiles son libres de entrar o de salir de esas aldeas de paz y muchos observadores extranjeros las han visitado y han encomiado la labor del Gobierno. | UN | وزيادة على ذلك، فإن المدنيين لهم حرية الانتقال إلى قرى السلام أو منها، وقد قام كثير من المراقبين اﻷجانب بزيارة هذه القرى وأثنوا على جهود الحكومة. |
En virtud de ese derecho, pueden negociar su estatuto político dentro del marco de la nación-Estado existente y son libres de perseguir su desarrollo económico, social y cultural. | UN | ويجوز لها، بموجب ذلك الحق، أن تتفاوض على وضعها السياسي في إطار الدولة الوطن القائمة، كما أن لها حرية متابعة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Por importante que sea el mandato del Equipo Especial, no obliga directamente a los Estados Miembros, que son libres de aplicar o no la Estrategia. | UN | ومهما بلغت ولاية فرقة العمل من أهمية، فإنها ليست ملزمة للدول الأعضاء مباشرة، فهي تتمتع بحرية تنفيذ الاستراتيجية أو عدم تنفيذها. |
Los medios de comunicación son libres de informar sobre las decisiones parlamentarias y judiciales relacionadas con los derechos humanos y a menudo suscitan debates parlamentarios a raíz de la cobertura mediática de algún tema concreto. | UN | وتنعم وسائط الإعلام بحرية تقديم تقارير عن قرارات البرلمان والمحاكم المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان، وغالباً ما يحدث تناول المسائل في البرلمان بسبب التغطية الإعلامية لمسألة معينة. |
4.3 El 14 de mayo de 2009, el Estado parte reiteró sus observaciones anteriores y añadió que, con arreglo a la Ley sobre los medios impresos y otros medios de comunicación, estos son libres de determinar la manera en que distribuyen sus productos, distribución que puede ser directa o por conducto de organismos del Estado, cooperativas, asociaciones o particulares. | UN | 4-3 وفي 14 أيار/مايو 2009، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وأضافت أن القانون المتعلق بالمطبوعات وغيرها من وسائط إعلام الجمهور ينصّ على أن توزيع منتجات وسائط الإعلام هو أمر متروك للسلطة التقديرية لوسائط الإعلام ذاتها، وأن التوزيع يمكن أن يتم مباشرة أو من خلال كيانات حكومية أو تعاونية أو جماعية أو من خلال أفراد يعملون لحسابهم الخاص. |
Actualmente viven en su territorio unos 3,4 millones de musulmanes que son libres de practicar su religión. | UN | هناك في ألمانيا حالياً نحو 3.4 مليون مسلم يتمتعون بحرية ممارسة ديانتهم. |
Los pueblos indígenas son libres de conservar y desarrollar sus propias identidades. | UN | للشعوب الأصلية حرية المحافظة على هوياتها المميزة وتطويرها. |
La representación insuficiente de las mujeres en los cursos de ingeniería y tecnología prácticamente no ha cambiado en las últimas tres décadas y es improbable que puedan impulsarse cambios mediante intervenciones externas, ya que los estudiantes son libres de elegir las disciplinas que prefieran y que se ajusten a sus capacidades. | UN | 17 - التمثيل الناقص في الدورات الدراسية المتصلة بالهندسة والتكنولوجيا لم يشهد تغيرا يستحق الذكر حلال العقود الثلاثة، ومن غير المحتمل أن يكون من الممكن إحداث التغييرات عن طريق التدخلات الخارجية نظرا إلى أن الطلاب يمتلكون حرية اختيار مجالات التخصص المفضلة على أساس الجدارة. |