ويكيبيديا

    "son más vulnerables" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكثر عرضة
        
    • أكثر ضعفا
        
    • أكثر تعرضا
        
    • أكثر تعرضاً
        
    • بصفة أشد
        
    • أقل مناعة
        
    • أكثر عرضةً
        
    • هم عرضة أكثر من غيرهم
        
    • الأكثر ضعفا
        
    • كلّما كانت
        
    • الأشد ضعفا
        
    • أكثر تأثراً
        
    • أكثر عُرضة
        
    • أكثر هشاشة
        
    • أشد تأثراً
        
    Como es bien sabido, las mujeres inmigrantes son más vulnerables y encaran mayores riesgos y discriminación que los hombres. UN وكما هو معلوم جيدا، فإن النساء المهاجرات أكثر عرضة للخطر ويواجهن مخاطر وتمييزا أكثر من الرجال.
    Las mujeres son más vulnerables a la distribución desequilibrada de la globalización. UN فالنساء أكثر عرضة للتأثر بالتوزيع غير المتكافئ الناشئ عن العولمة.
    Culturalmente, las mujeres menores de 18 años son más vulnerables y tal vez tengan menos que decir en un matrimonio arreglado por sus padres. UN ومن الناحية الثقافية، فإن الفتيات في سن أقل من ١٨ سنة تكُن أكثر ضعفا حيث لا يؤخذ رأيهن في زواج يرتبه الوالدان.
    También persisten las desigualdades en la contratación y las mujeres son más vulnerables a los despidos que los hombres. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل.
    Algunos grupos, como los ancianos, las mujeres, especialmente las jóvenes, y los niños, son más vulnerables a ese respecto. UN وقد أصبحت بعض الفئات أكثر تعرضاً للتشرد مثل كبار السن والنساء، بما في ذلك الفتيات والأطفال.
    42. Los niños con discapacidad son más vulnerables a todos los tipos de abuso, sea mental, físico o sexual en todos los entornos, incluidos la familia, las escuelas, las instituciones privadas y públicas, entre otras cosas, otros tipos de cuidados, el entorno laboral y la comunidad en general. UN 42- يتعرض الطفل المعوق بصفة أشد لجميع أشكال الإساءة سواءً كانت نفسية أو بدنية أو جنسية في جميع الأماكن، بما فيها الأسرة، والمدارس، والمؤسسات العامة والخاصة ومنها مؤسسات الرعاية البديلة، وبيئة العمل والمجتمع المحلي عامة.
    El Pakistán es consciente del hecho de que los niños son más vulnerables ante el fenómeno de la violencia. UN وقد كانت باكستان مدركة على نحو خاص للحقيقة المتمثلة في أن الأطفال أكثر عرضة لظاهرة العنف.
    En general los valores del índice sugerían que los Estados pequeños son más vulnerables que los países grandes. UN وقد اتضح من قيم الرقم القياسي، إجمالا، أن الدول الصغيرة أكثر عرضة للضرر من البلدان الكبيرة.
    Las mujeres son más vulnerables a la pobreza y a los efectos de la reestructuración de la producción. UN والنساء أكثر عرضة للفقر ولتأثيرات إعادة هيكلة الإنتاج.
    Los jóvenes son más vulnerables al desempleo y a la inestabilidad laboral que los adultos, porque carecen de experiencia laboral y conocimientos especializados. UN والشباب هم أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من البالغين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في العمل والمهارات المهنية.
    Esas mujeres y sus hogares son más vulnerables. UN ولذلك أصبحت هؤلاء النسوة وأسرهن أكثر ضعفا.
    son más vulnerables porque no tienen recursos ni opciones para adoptar medidas de mitigación y adaptación. UN وهم أكثر ضعفا إذ تعوزهم الموارد والخيارات التي تمكّنهم من اتخاذ التدابير للتخفيف من آثاره والتكيّف معه.
    También persisten las desigualdades en la contratación y las mujeres son más vulnerables a los despidos que los hombres. UN ولا تزال أوجه عدم المساواة في التوظيف قائمة، كما أن المرأة أكثر تعرضا لخطر الاستغناء عن اﻷيدي العاملة من الرجل.
    A su vez, los niños que no reciben servicios esenciales de atención de la salud son más vulnerables a la malnutrición. UN وكذا هو الحال، بالنسبة إلى الأطفال الذين لا تصلهم خدمات رعاية صحة الطفل الأساسية فهم أكثر تعرضا لسوء التغذية.
    Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. UN وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال.
    Por razones neurológicas, metabólicas y de conducta los niños son más vulnerables a los efectos del plomo que los adultos. UN ولأسباب خاصة بالأعصاب، التمثيل الغذائي والسلوك، يعتبر الأطفال أكثر تعرضاً لتأثيرات الرصاص من البالغين.
    Las instituciones también son un entorno particular en que los niños con discapacidad son más vulnerables a los abusos mentales, físicos, sexuales y de otro tipo, así como al descuido y al trato negligente a (véanse los párrafos 42 a 44 supra). UN كما تمثل المؤسسات السياق المحدد الذي يتعرض فيه الطفل المعوق بصفة أشد للإساءة العقلية والبدنية والجنسية وغيرها من أشكال الإساءة الأخرى فضلاً عن الهجر والإهمال (انظر الفقرات من 42 إلى 44 أعلاه).
    42. Los niños con discapacidad son más vulnerables a todos los tipos de abuso, sea mental, físico o sexual en todos los entornos, incluidos la familia, las escuelas, las instituciones privadas y públicas, entre otras cosas, otros tipos de cuidados, el entorno laboral y la comunidad en general. UN 42- يتعرض الطفل المعوق بصفة أشد لجميع أشكال الإساءة سواءً كانت نفسية أو بدنية أو جنسية في جميع الأماكن، بما فيها الأسرة، والمدارس، والمؤسسات العامة والخاصة ومنها مؤسسات الرعاية البديلة، وبيئة العمل والمجتمع المحلي عامة.
    Los países que no tienen códigos de comercialización son más vulnerables y tienen más dificultad para lograr la sostenibilidad de los programas. UN والبلدان التي لا توجد لديها قوانين تسويق تكون أقل مناعة في هذا الصدد مما يتعذر معه تحقيق استدامة البرامج.
    En determinadas etapas del desarrollo, los niños son más vulnerables que los adultos a los riesgos que presentan las sustancias químicas. UN الأطفال في بعض مراحل النمو المعيّنة أكثر عرضةً من البالغين للمخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية.
    * Algunos niños desplazados internos, como los no acompañados y separados de sus familias son más vulnerables al secuestro. UN :: بعض الأطفال المشردين داخلياً، كالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، هم عرضة أكثر من غيرهم للاختطاف؛
    Sí, los impostores, gente como Justine y Taylor, solo atormentan a la gente cuando son más vulnerables. Open Subtitles نعم، مزيفة، الناس مثل جوستين وتايلور، أنها مجرد فريسة على الناس عندما يكونون في الفئات الأكثر ضعفا.
    "Cuanto más fuerte sea el Imperio sus fuerzas son reagrupadas con las expectativas de la batalla decisiva, y son más vulnerables en su red de comunicaciones". Open Subtitles ، كلما قوات مجموعتنا معا في انتظار وضع المعركة، كلّما كانت عمليّة التواصل مرهقة جداً
    Con ese enfoque se pretende reforzar las capacidades de las familias para cuidar de los niños, especialmente las que son más vulnerables. UN ويسعى هذا النهج إلى تعزيز قدرات الأسرة في ميدان رعاية الأطفال، ولا سيما منهم الأشد ضعفا.
    Algunas ciudades o zonas urbanas son más vulnerables que otras, y las evaluaciones del riesgo permiten delimitarlas y dotarlas de más medidas de seguridad. UN وتكون بعض المدن أو مناطق المدينة أكثر تأثراً من غيرها، وتتيح تقييمات الخطر الإمكانية لترسيمها وتوفير عناصر سلامة إضافية لها.
    Las personas que viven en la pobreza son más vulnerables a los cambios ambientales. UN والفقراء هم أكثر عُرضة من غيرهم للتغيرات البيئية.
    La AOSIS toma nota, en especial, de la conclusión de los expertos de que, como grupo, los pequeños Estados insulares son más vulnerables que otros grupos de países en desarrollo. UN وبوجه خاص، يحيط تحالف الدول الجزرية الصغيرة علما باستنتاج الخبراء أن الدول الجزرية الصغيرة، كمجموعة، أكثر هشاشة من مجموعات البلدان النامية اﻷخرى.
    Hay que agregar que las características de la indigencia han cambiado, pues quienes la viven hoy son más vulnerables que diez años atrás. UN وينبغي إضافة أن سمات الفقر قد تغيرت، ذلك أن الذين يعانون من هذا الوضع في أيامنا هذه هم أشد تأثراً من الذين عانوا منه قبل عشر سنواتٍ مضت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد