De hecho, las carencias de micronutrientes son mucho más frecuentes que las energéticas. | UN | والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة. |
De hecho, las carencias de micronutrientes son mucho más frecuentes que las energéticas. | UN | والواقع أن نقص المغذيات الدقيقة أكثر شيوعا بكثير من نقص الطاقة. |
Bueno, son mucho mejores que los que un novato como yo podría hacer pero aún son erráticos e imprecisos. | TED | إنّها أفضل بكثير ممّا يمكن لمبتدئ مثلي يمكنه أن يقوم، ولكنها لا تزال متشنجة وغير دقيقة. |
Sin embargo, nuestras historias son mucho más que esta inamovible dicotomía de fuerza y resiliencia. | TED | على أي حال، فإن قصصنا أكثر بكثير من هذا الإنقسام الجامد للقوة والمرونة. |
Todos sabemos que las artes son mucho más que un mero valor económico. | TED | نعلم جميعًا أن الفنون هي أكثر بكثير من قيمة اقتصادية وحسب. |
Las mujeres son mucho más equilibradas. Porque no tienen esa idea de que van a poder hacer 100 dominadas. | TED | النساء أكثر إتزاناً بكثير لأنه ليس لديهن تلك الفكرة أنه سيكون بمقدورهن فعل 100 سحبه لأعلى. |
Hay otros servicios, tal como la manera de fabricar fertilizantes, o el transporte aereo, en los cuales los margenes para mejorar son mucho menores | TED | هناك خدمات أخرى مثل كيف نصنع الأسمدة ، أو كيف نقوم بالنقل الجوي، حيث فرص التحسين حتى الآن أقل بكثير. |
Ninguna fuerza en la Tierra es más dramática, más destructiva, más violenta que los volcanes, pero son mucho más que sólo una fuerza de destrucción. | Open Subtitles | لا يوجد قوة على الأرض أكثر مباغتة، أكثر تدميراً، أكثر عُنفاً من البراكين، لكن هنالك أكثر بكثير من مجرد قوة تدمير |
Los camuflajes de cristal tecnológico Kryptonianos antárticos son mucho mejores que los cactus. | Open Subtitles | تموه تقنية الكريستال الكريبتوني للقطب المتجمد الجنوبي أفضل بكثير مما الصبار |
Las galletitas calientes con sabor a chocolate son mucho mejores a 30 mil pies. | Open Subtitles | ومذاق كعك رقاقات الشكولاتة الساخنة ألذ بكثير على إرتفاع 30 ألف قدم. |
Y lo más loco, es que siempre termino disculpándome con ella, porque sus sentimientos son mucho más importantes que los míos. | Open Subtitles | و الشيء المحيّر أنّه دائمًا ما ينتهي بي الأمر أعتذرُ لها لأنّ مشاعرها أكثرُ أهميّة بكثير من مشاعري |
Los derechos de que disfrutan y ejercen los miembros de las minorías nacionales son mucho más amplios que en la mayoría de los demás Estados europeos. | UN | إن الحقوق التي يتمتع بها أفراد اﻷقليات القومية ويمارسونها أشمل بكثير مما لدى معظم الدول اﻷوروبية اﻷخرى. |
Y somos conscientes de que los problemas que enfrentamos son mucho más graves que aquellos que puedan atribuirse a la escalada en el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن ندرك تماما أن المشاكل التي نواجهها أكبر بكثير من تلك التي تعزى إلى هذا التصاعد في عمليات حفظ السلام. |
En principio, las posibilidades de almacenar el dióxido de carbono son mucho mayores. | UN | ومن حيث المبدأ فإن إمكانية تخزين ثاني أكسيد الكربون تعد أكثر من ذلك بكثير. |
Aunque los costos de esta modalidad son mucho menores que si se recurre a un apoyo internacional completo, con todo hace falta establecer un presupuesto especial y un programa de trabajo con una duración mínima de dos años. | UN | وعلى الرغم من أن تكاليف القيام بذلك أقل بكثير منه بدعم دولي كامل. فإن مما لا غنى عنه حتى اﻵن ضرورة توفر ميزانية خاصة وبرنامج عمل يستغرق ما لا يقل عن سنتين. |
Ahora son mucho más asequibles los servicios de atención de salud. | UN | فخدمات الرعاية الصحية تتوفر اﻵن بسهولة أكبر بكثير. |
Igualmente, las necesidades de seguridad de los Estados no nucleares son mucho mayores actualmente que las de las Potencias nucleares. | UN | وبالمثل أصبحت الاحتياجات اﻷمنية للدول غير النووية اﻵن أكبر بكثير من احتياجات الدول النووية. |
En cambio, los totales son mucho más modestos que los proyectados antes de conocerse los resultados reales de la Ronda. | UN | ومع ذلك، تعتبر المجاميع أكثر تواضعا بكثير من تلك المتوقعة قبل معرفة النتائج الفعلية للجولة. |
En cambio, las instalaciones en la India son mucho mayores y producen más, y la información que se facilita al público se estructura en consecuencia. | UN | والمرافق القائمة في الهند هي على عكس ذلك أكبر بكثير ولها إنتاج أكبر، فتهيكل المعلومات المتاحة للجمهور وفقا لذلك. |
Si bien estas varias formas de delito son de índole universal y tienen conexiones internacionales, sin duda alguna son mucho mas perjudiciales para el desarrollo de África que para cualquier otra región. | UN | ولئن كانت هذه اﻷشكال المختلفة للجريمة لها طابع عالمي وذات ارتباطات دولية، فإنها لا شك تضر بالتنمية في أفريقيا أكثر بكثير مما تضرها في أي منطقة أخرى. |
Sin embargo, es importante que se restaure el impulso en favor del desarme que existió cuando se aprobó el Tratado en 1968, sobre todo debido a que las armas nucleares son mucho más numerosas, generalizadas y con mucha mayor capacidad destructiva que en los cuatro decenios transcurridos desde entonces. | UN | ومع ذلك من الأهمية استعادة الزَخم فيما يتعلق بنزع السلاح الذي كان متواجداً عندما اعتُمدت المعاهدة في سنة 1968، وخصوصاً منذ أن أصبحت الأسلحة النووية متعددة بهذه الكثرة، ومنتشرة ومدمّرة خلال أربعة عقود. |
:: Las actuaciones son muy diferentes: el número de audiencias es notablemente inferior, si bien las alegaciones escritas son mucho más numerosas y, sobre todo, son mucho más largas y se concentran con frecuencia en cuestiones jurídicas complejas; | UN | :: تختلف إجراءات هذه الدائرة اختلافا كبيرا إذ أن عدد الجلسات أقل وعدد الدفوع أكبر وأطول كثيرا مما عليه الأمر في الدوائر الابتدائية حيث أنه غالبا ما يركز هنا على مسائل قانونية معقدة. |