También son obligatorias las sentencias penales por delitos sexuales. | UN | كما تفرض أحكام جنائية إلزامية على جرائم الجنس. |
Las referencias que hace el Grupo de Trabajo a las medidas del fomento de la confianza no son obligatorias ni prescriptivas. | UN | وحين يشير الفريق العامل إلى تدابير بناء الثقة فإنه لا يقصد تدابير إلزامية أو مفروضة. |
Las instrucciones del Banco Nacional de Azerbaiyán son obligatorias, una vez registradas y publicadas por el Ministerio de Justicia. | UN | وتصبح أوامر مصرف أذربيجان الوطني إلزامية بعد أن تسجِّلها وزارة العدل ويتم نشرها. |
Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo | UN | ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام. |
Desea saber si las asignaturas técnicas y de economía doméstica, que ahora se imparten a estudiantes de ambos sexos, son obligatorias u optativas. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان الاقتصاد المنزلي والمواضيع التقنية التي يتلقاها التلاميذ من الجنسين إجبارية أم اختيارية. |
Algunas evaluaciones son obligatorias; otras no lo son. | UN | فتكون بعض التقييمات إلزامية؛ والبعض الآخر غير إلزامي. |
14. A nivel multilateral, los acuerdos MIC prohíben no sólo las MIC que son obligatorias por naturaleza sino también las que están vinculadas a la obtención de una ventaja. | UN | 14- على الصعيد متعدد الأطراف، لا يحظر اتفاق تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة التدابير ذات الطابع الإلزامي فحسب، بل أيضاً تلك التي تتصل بالحصول على ميزة. |
Las referencias a las medidas de fomento de la confianza realizadas por el Grupo de Trabajo no son obligatorias ni normativas. | UN | وحين يشير الفريق العامــل إلى تدابيـــر بنــاء الثقـــة فإنـــه لا يقصد تدابير إلزامية أو مفروضة. |
Estas reuniones son obligatorias para las madres y los padres solos que solicitan la prestación de apoyo a los ingresos. | UN | واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل. |
Las medidas temporales están autorizadas pero no son obligatorias. | UN | والتدابير المؤقتة مسموح بها ولكنها ليست إلزامية. |
No se incluyen las evaluaciones de proyectos porque no son obligatorias excepto cuando así lo exija el protocolo de asociación. | UN | وتقييمات المشاريع ليست مشمولة لأنها ليست إلزامية إلا إذا طلب إعدادها بموجب بروتوكول شراكة. |
Las cotizaciones son obligatorias para los empleadores y los empleados, y hay aproximadamente 25.000 afiliados y 6.500 familiares a cargo inscritos. | UN | وتعد المساهمات إلزامية للجهات المستخدمة والمستخدمين وهناك قرابة 000 25 مساهم و 500 6 معال مسجل. |
Estas normas de servicio no son obligatorias, ya que el Código de prácticas no tiene respaldo jurídico. | UN | وليست مستويات الخدمة المذكورة إلزامية لأن مدونة قواعد الممارسة ليس لها سند قانوني. |
Las cotizaciones son obligatorias para los empleadores y los empleados. | UN | وتعد المساهمات إلزامية للجهات المستخدمة والمستخدمين. |
La intención del signatario de aplicar esas normas con carácter provisional demuestra su convicción de que esas normas son obligatorias. | UN | وتعتبر نية الجهة الموقعة في تطبيق هذه المعايير مؤقتا دليلا على اقتناعها بأن هذه القواعد إلزامية. |
En el caso del envío de armas, las verificaciones de las consignaciones y los documentos son obligatorias. | UN | وفي حالة شحن الأسلحة، يكون التحقق من الشحنات والوثائق ذات الصلة إلزاميا. |
Así pues, las materias obligatorias son igualmente obligatorias para todos los alumnos con independencia de su sexo, en tanto que las optativas son obligatorias para todos los alumnos que las eligen. | UN | وبالتالي تكون المواد الإجبارية إجبارية على قدم المساواة لجميع التلاميذ بغض النظر عن نوع جنسهم، بينما تكون المواد الاختيارية إجبارية بالنسبة لجميع التلاميذ الذين قاموا باختيارها. |
Con este fin se han elaborado normas y reglas sanitarias de inmunización que son obligatorias en el territorio de toda la República. | UN | ولهذا الغرض، وُضعت معايير ولوائح للتحصين بهدف تطبيقها بشكل إلزامي على صعيد البلاد. |
También se invita a los Estados partes a que faciliten detalles sobre la legislación relativa a medidas especiales de carácter temporal y en particular acerca de si esa legislación estipula que las medidas especiales de carácter temporal son obligatorias o voluntarias. | UN | والدول الأطراف مدعوة كذلك إلى إعطاء تفاصيل عن أي تشريعات تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التشريعات تنص على الطابع الإلزامي أو الطوعي للتدابير الخاصة المؤقتة. |
El Comité subraya que las disposiciones del artículo 4 de la Convención son obligatorias. | UN | ٨٥٥ - تشدد اللجنة على أن أحكام المادة ٤ من الاتفاقية هي أحكام ملزمة. |
413. En principio, toda persona criada en Dinamarca recibe y termina todo el periodo de educación primaria ya que la enseñanza primaria y la secundaria elemental son obligatorias y gratuitas. | UN | 413- من حيث المبدأ يحصل كل شخص نشأ في الدانمرك على فرصة لإتمام التعليم الابتدائي بأكمله حيث أن التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي الأدنى هما إلزاميان وبالمجان. |
Del mismo modo, el artículo 14 de la Constitución declara que la formación ética y cívica y la enseñanza de la Constitución y los derechos humanos son obligatorias en todo el proceso educativo civil y militar. | UN | وبالمثل، فإن المادة 14 من الدستور تجعل التدريب في مجال القواعد الأخلاقية والتربية المدنية وتدريس الدستور وحقوق الإنسان إلزاميين في عملية التعليم المدني والعسكري كلها. |
378. El Comité observa con satisfacción que, con arreglo a la reforma constitucional, actualmente tanto la educación primaria como la secundaria son obligatorias para las mujeres y las niñas. | UN | ٣٧٧ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أنه عملا باﻹصلاحات الدستورية فإن التعليم الثانوي أصبح إجباريا اﻵن بالنسبة للنساء والفتيات. |
Estas provisiones son obligatorias, y en la mayoría de los países la legislación que las regula es más severa que la que regula otros tipos de provisiones técnicas. | UN | وهذه الاحتياطيات الزامية واللوائح التي تقضي بإنشاء احتياطيات حسابية أكثر صرامة في معظم البلدان من تلك التي تقضي بإنشاء أنواع أخرى من الاحتياطيات التقنية. |
Una vez promulgadas por el Secretario General Adjunto de Gestión, las instrucciones administrativas son obligatorias para todas las oficinas de la Sede y oficinas fuera de la Sede. | UN | فبمجرد أن ينشر وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة تعليمات إدارية، فإنها تصبح ملزمة في جميع المكاتب، في المقر وفي المكاتب البعيدة عن المقر. |
Sus decisiones son obligatorias para todos los Miembros y entrañan la aplicación del derecho internacional. | UN | فقرارات المجلس ملزمة لجميع اﻷعضاء. فهي تحمل قدسية القانون الدولي. |
Hasta el primer año son obligatorias las visitas una vez al mes. | UN | وتكون الزيارات اجبارية مرة كل شهر بالنسبة لﻷطفال من يوم الميلاد حتى إتمام السنة اﻷولى. |
Las decisiones del Tribunal en un caso son obligatorias para todas las partes. | UN | والقرارات التي تتخذها المحكمة في حالة ما هي قرارات ملزمة لجميع الأطراف. |