El Grupo examinó si los costos generados por la liquidación son pérdidas causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ونظر الفريق فيما إذا كانت التكاليف المتصلة بالتصفية هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Por este motivo el Grupo considera que las pérdidas sufridas por los pasajeros de la aeronave son pérdidas directas dimanantes de las acciones del Iraq en el sentido del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración. | UN | ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن الخسائر التي تكبدها ركاب الطائرة هي خسائر مباشرة نتجت عن الإجراءات التي اتخذها العراق، في حدود المعنى المنصوص عليه في الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7. |
Sin embargo, el Grupo considera que los costos resultantes de la falta de entretenimiento son pérdidas directas y, por consiguiente, son indemnizables. | UN | ومن ناحية أخرى، يرى الفريق أن التكاليف الناجمة عن عدم توفر الصيانة هي خسائر مباشرة وبالتالي، قابلة للتعويض. |
30. En el contexto de las pérdidas indicadas anteriormente, los costos razonables en que se hubiera incurrido para mitigar esas pérdidas son pérdidas directas. | UN | 30- وفي إطار الخسائر المشار إليها أعلاه، فإن التكاليف المعقولة التي تم تكبدها لتخفيف حدة هذه الخسائر تعتبر خسائر مباشرة. |
Por consiguiente, e independientemente de si los empleados de la empresa realizaron trabajos y viajes adicionales, el Grupo considera que esos gastos no son pérdidas resarcibles. | UN | وعليه، وبغض النظر عن ما إذا كان موظفو الشركة قد قاموا بعمل أو سفر إضافي، يرى الفريق أن مصروفات كهذه لا تعد خسائر قابلة للتعويض. |
El Grupo considera que los gastos salariales, particularmente en el caso de los trabajadores extranjeros y dado que esos trabajadores no podían realizar trabajo productivo en las circunstancias reinantes, son pérdidas relacionadas con el contrato ocasionadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وانتهى الفريق إلى أن هذه التكاليف المتعلقة بالمرتبات واﻷجور، خاصة في حالة العمال اﻷجانب ومع مراعاة عدم تمكن هؤلاء الموظفين من أداء أي عمل إنتاجي في ظل الظروف التي كانت سائدة، تمثل خسائر مرتبطة بالعقود وأن لها صلة مباشرة بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por consiguiente, el Grupo ha estimado que las pérdidas de cartera y los costos de los préstamos son pérdidas sufridas por el Gobierno. | UN | وعليه, استنتج الفريق أن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض هي خسائر تكبدتها الحكومة. |
Aunque las búsquedas de Kellogg fueron extensas, no aportó pruebas suficientes que permitan al Grupo determinar si los pretendidos gastos son pérdidas directas. | UN | ولم تقدم الشركة أدلة كافية لتمكين الفريق من تحديد أن أياً من التكاليف المدعى بها هي خسائر مباشرة، على الرغم من أن البحث الذي أجرته الشركة لاقتفاء أثر موظفيها كان واسع النطاق. |
96. En cuanto a las entidades receptoras que son reclamantes " F3 " , el Grupo ha llegado a la conclusión de que los reclamantes forman parte del Gobierno y, por consiguiente, sus pérdidas son pérdidas del Gobierno. | UN | 96- وفيما يتعلق بالكيانات المتلقية التي تعد جهات مقدمة لمطالبات من الفئة " واو-3 " ، استنتج الفريق أن الجهات صاحبة المطالبات تشكل جزءاً من الحكومة، وبالتالي, فإن خسائرها هي خسائر تكبدتها الحكومة. |
Por consiguiente, el Grupo considera que esos elementos de las pérdidas reclamadas por el KIA son pérdidas financieras directas y son, en principio, indemnizables. | UN | وبالتالي، يرى الفريق أن عناصر الخسارة هذه التي طالبت التعويض عنها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار هي خسائر تمويل مباشر, وعليه, فهي قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Si fuera así, como efectivamente es el caso, el lucro cesante y los costos de los préstamos resultantes son pérdidas directas " . | UN | فإن كان الأمر كذلك، وهو كذلك في الحالة الراهنة، فإن الأرباح الضائعة وتكاليف الاقتراض الناجمة هي خسائر مباشرة " . |
6. Todas estas pérdidas expuestas arriba son pérdidas económicas sui generis, que han depauperado ampliamente la economía dominicana, por ser éste el único país limítrofe con Haití. | UN | ٦ - وجميع هذه الخسائر المبينة أعلاه هي خسائر اقتصادية فريدة في نوعها أنهكت الاقتصاد الدومينيكي إنهاكا كبيرا نظرا الى أن هذا هو البلد الوحيد المشترك في الحدود مع هايتي. |
420. En general, el Iraq sostiene que las pérdidas reclamadas (caso de que se hubieran producido efectivamente) son pérdidas indirectas y no guardan relación alguna con su entrada en Kuwait. | UN | 420- يدعي العراق عموماً أن الخسائر المطالب بتعويضها (إذا تم تكبدها فعلاً) هي خسائر غير مباشرة ولا تربطها أية علاقة أياً كان نوعها بدخول العراق الكويت. |
A este propósito, el Grupo entiende que las pruebas demuestran suficientemente que las pérdidas del reclamante por el pago de los costos de los trabajos de reparación o sustitución, equipo y materiales que fueron saqueados, dañados o destruidos durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq son pérdidas relacionadas directamente con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي هذا الصدد يرى الفريق أن الأدلة المقدمة كافية لإثبات أن الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة لتسديد تكاليف تصليح أو تعويض الأعمال والمعدات والمواد التي تعرضت للنهب أو الضرر أو التلف خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت هي خسائر ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
c) Los costos de mudanza de oficina son pérdidas indirectas; | UN | (ج) تكاليف نقل المكتب هي خسائر غير مباشرة. |
El Grupo considera que las pérdidas relacionadas con tres contratos son pérdidas por cuentas comerciales por cobrar dado que las cantidades de los contratos ya estaban pendientes antes del 2 de agosto de 1990. | UN | ويستنتج الفريق أن الخسائر المرتبطة بثلاثة عقود هي خسائر لمبالغ قيد التحصيل لأن مبالغ هذه العقود كانت مستحقة قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
En consecuencia, las pérdidas relacionadas con las operaciones de transporte en esas zonas no son pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait, y no son indemnizables. | UN | وبالتالي فإن الخسائر المتصلة بعمليات النقل في هذه المناطق لا تعتبر خسائر ناشئة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت ولا تعتبر بالتالي قابلة للتعويض. |
Por tanto, las pérdidas resultantes son pérdidas directas en el sentido del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1) y son resarcibles en principio. | UN | وبالتالي فإن الخسائر الناجمة عنها تعتبر خسائر مباشرة في نطاق فحوى الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 (S/AC.26/1991/7/Rev.1) وتستحق التعويض من حيث المبدأ. |
El Grupo consideró que en su decisión el Consejo de Administración ha determinado que las pérdidas debidas al quebrantamiento del orden público en Kuwait o en el Iraq durante el período citado son " pérdidas directas " . | UN | ورأى الفريق أن مجلس الإدارة قد انتهى في المقرر رقم 7 إلى أن الخسائر الناجمة عن انهيار النظام العام في الكويت أو العراق أثناء الفترة المذكورة تعد " خسائر مباشرة " . |
1246. Tras examinar toda la información y las pruebas que SerVaas presentó y teniendo en cuenta que el Grupo conocía la naturaleza de las obras realizadas en el Iraq conforme al contrato en el decenio de 1980 y en 1990, el Grupo no considera que la cantidad íntegra representada por el C.D.E., el C.T.P. y el C.A.F. son pérdidas directas. | UN | 1246- وبعد أن نظر الفريق في جميع المعلومات والأدلة التي قدمتها سيرفاس، وأخذ في الاعتبار معرفته بطبيعة الأعمال التي كانت تنفذ في العراق بموجب العقد خلال فترة الثمانينات وفي عام 1990، خلص إلى أن جميع المبالغ المتمثلة في شهادات التفويض والتسليم والقبول النهائية لا تمثل خسائر مباشرة. |
160. Con respecto a la reclamación por otras pérdidas, el Grupo considera que los gastos de nómina efectuados por la Entec durante el período de detención del supervisor son pérdidas directas causadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 160- وفيما يتعلق بالمطالبة في فئة الخسائر الأخرى، يجد الفريق أن تكاليف جدول الرواتب التي تكبدتها شركة Entec عن فترة احتجاز المشرف تشكل خسائر مباشرة سببها غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo se ha esforzado en particular por cerciorarse de que todas las pérdidas cuya indemnización se recomienda son pérdidas causadas directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد حرص الفريق بشكل خاص على التأكد من أن كل ما يوصي بالتعويض عنه من خسائر هو خسائر ناجمة مباشرةً عن غزو العراق للكويت واحتلاله إياه. |
préstamos sólo son pérdidas directas en la medida en que derivan de la financiación de pérdidas directas | UN | خسائر تمثل مباشرة فقـط بقـدر ما تنشأ عن تمويل خسائر أساسية |
40. El Grupo considera que los pagos de asistencia financiera correspondieron a gastos de mantenimiento temporales y extraordinarios y que, en principio, son pérdidas indemnizables. | UN | 40- يرى الفريق أن مدفوعات المساعدة المالية قُدمت لتغطية نفقات معيشة مؤقتة وغير عادية تعتبر، من حيث المبدأ، خسائر قابلة للتعويض. |