Al respecto, las especificaciones técnicas relativas a luz y aire fresco que tienen por objeto mejorar las condiciones atmosféricas en locales cerrados son particularmente importantes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المواصفات التقنية المتصلة بالضوء والهواء النقي الموضوعة لتحسين الجو الداخلي تتسم بأهمية خاصة. |
En ese sentido, creemos que los esfuerzos por desarrollar un diálogo constructivo entre todos los actores involucrados en el tema del establecimiento de una nueva arquitectura financiera internacional son particularmente importantes. | UN | وفي ذلك الصدد، نعتقد أن الجهود المبذولة لإجراء حوار بناء بين جميع الأطراف الفاعلة المشتركة في إنشاء الهيكل المالي الدولي الجديد هي جهود تتسم بأهمية خاصة. |
Los programas de los movimientos relacionados con los derechos humanos y el medio ambiente son particularmente importantes. | UN | أما برامج حقوق اﻹنسان والحركات المدافعة عن البيئة فهي ذات أهمية خاصة. |
La rapidez y la efectividad son particularmente importantes en la resolución de las causas que implican actos de tortura. | UN | فالعجلة والفعالية يتسمان بأهمية خاصة في البت في القضايا المتعلقة بالتعذيب. |
Aunque en los últimos cinco años la Asamblea General ha adoptado muchas disposiciones en esta esfera, los acuerdos de que es responsable la Organización Mundial del Comercio (OMC) son particularmente importantes. | UN | ولئن كانت الجمعية العامة قد حددت كثيرا من اﻷحكام في هذا المجال، على مدى السنوات الخمس السابقة، فإن الاتفاقات، التي تمثلها منظمة التجارة العالمية، مهمة بصفة خاصة. |
Estos deberes y responsabilidades especiales son particularmente importantes en el sistema de enseñanza, sobre todo en lo que respecta a la enseñanza de jóvenes alumnos. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
Debido a los factores de vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo, que dimanan en parte de su capacidad de sustentación limitada y elevada dependencia de los recursos marinos y costeros, los efectos de arrastre de la minería en otros sectores son particularmente importantes para este grupo de países. | UN | 30 - ونظرا لأوجه الضعف التي تعتري الدول الجزرية الصغيرة النامية والناجمة جزئيا عن قدراتها المحدودة على الاستيعاب، واعتمادها بدرجة عالية على الموارد البحرية والساحلية، فإن انتقال الآثار الناجمة عن التعدين إلى قطاعات أخرى أمر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لهذه المجموعة من البلدان. |
En tal sentido, tres de ellos son particularmente importantes y se los señala a continuación: | UN | وهناك ثلاثة منها تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد، وهي كالتالي: |
La epidemiología humana suministra los datos que deben interpretarse con tales modelos, que son particularmente importantes en la extrapolación de los datos a la región de dosis bajas, sobre la cual los datos epidemiológicos faltan o son sumamente imprecisos. | UN | وعلم اﻷوبئة البشرية يوفر البيانات التي يلزم تفسيرها بالاستعانة بهذه النماذج التي تتسم بأهمية خاصة في استقراء البيانات حتى بلوغ منطقة الجرعة المنخفضة، التي تنعدم فيها البيانات الوبائية أو تكون مفتقرة كثيرا للدقة. |
son particularmente importantes para la creación de empleo, la contribución al desarrollo y la eficiencia económica en general, tienen beneficios indirectos considerables sobre las actividades comerciales conexas y estimulan el comercio de bienes y servicios. | UN | وهي تتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بتوفير العمالة، والإسهام في التنمية والكفاءة الاقتصادية العامة، وإحداث " آثار ثانوية " داخل الأنشطة التجارية المتصلة بالخدمات، وزيادة التجارة في السلع والخدمات الأخرى. |
Estas medidas son particularmente importantes para los países en desarrollo, cuya rápida urbanización hace más difícil aumentar el suministro de agua potable y segura y proporcionar una infraestructura sanitaria adecuada. | UN | وهذه التدابير ذات أهمية خاصة في البلدان النامية، حيث يشكل التحضر السريع تحديا خاصا لزيادة اﻹمدادات من مياه الشرب المأمونة وتوفير هياكل أساسية لمرافق صحية كافية. |
Hoy hemos centrado nuestra declaración solamente en algunos temas que, en nuestra opinión, son particularmente importantes. | UN | وقد ركزنا اليوم في بياننا على بضعة موضوعات فقط نراها ذات أهمية خاصة. |
Es preciso adoptar medidas urgentes a este respecto, pues esos datos son particularmente importantes para la evaluación de las vulnerabilidades. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراء عاجل في هذا الصدد، حيث إن هذه البيانات ذات أهمية خاصة لتقييم مواطن الضعف. |
Dos países son particularmente importantes para el comercio intraafricano. | UN | وهناك بَلَدان يتسمان بأهمية خاصة في مجال التبادل التجاري فيما بين البلدان الأفريقية. |
A ese respecto, observa también dos novedades fundamentales en el sistema internacional de derechos humanos que son particularmente importantes para la cuestión de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وفي هذا الصدد، يشير أيضاً إلى تطورين رئيسيين داخل النظام الدولي لحقوق الإنسان يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة لمسألة إمكانية التقاضي فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Aunque en los últimos cinco años la Asamblea General ha adoptado muchas disposiciones en esta esfera, los acuerdos de que es responsable la Organización Mundial del Comercio (OMC) son particularmente importantes. | UN | ولئن كانت الجمعية العامة قد حددت كثيرا من اﻷحكام في هذا المجال، على مدى السنوات الخمس السابقة، فإن الاتفاقات، التي تمثلها منظمة التجارة العالمية، مهمة بصفة خاصة. |
Estos deberes y responsabilidades especiales son particularmente importantes en el sistema de enseñanza, sobre todo en lo que respecta a la enseñanza de jóvenes alumnos. | UN | وتتسم هذه الواجبات والمسؤوليات الخاصة بأهمية استثنائية في النظام المدرسي، ولا سيما فيما يتعلق بتعليم الطلاب الصغار في السن. |
A tal fin, los Estados partes están avanzando en la adopción de las medidas legislativas y administrativas necesarias a nivel nacional para prevenir y reprimir las violaciones de la Convención, y la incorporación de las normas de la Convención en la doctrina militar y la capacitación son particularmente importantes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحرز الدول الأطراف تقدما في اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة على الصعيد الوطني لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية، كما أن إدماج معايير الاتفاقية في العقيدة العسكرية والتدريب العسكري يكتسي أهمية خاصة. |
La aprobación y aplicación de dispositivos de defensa de la competencia son particularmente importantes en países que proceden a establecer mecanismos e instituciones de mercado, debido a los riesgos que encierra de perder las oportunidades que ofrece la liberalización de incrementar la competencia. | UN | واعتماد وتنفيذ ضمانات للمنافسة أمران هامان بصفة خاصة في البلدان التي تقوم حاليا ببناء آليات ومؤسسات سوقية، بسبب أخطار ضياع الفرص التي يوفرها التحرير لزيادة المنافسة. |
son particularmente importantes, en ese sentido, las disposiciones contenidas en los artículos 14 y 15. | UN | والأحكام الواردة في المادتين 14 و15 من العهد المذكور تتصف بأهمية خاصة في هذا الشأن. |
son particularmente importantes por las posibilidades que ofrecen de transferir conocimientos y tecnologías, crear puestos de trabajo, aumentar la productividad general, estimular la competitividad y el espíritu de empresa y, en última instancia, erradicar la pobreza mediante el fomento del desarrollo y el crecimiento económico. | UN | وهو يتسم بأهمية خاصة نظرا لقدرته على نقل المعارف والتكنولوجيا، وخلق فرص للعمل، وزيادة الإنتاجية بوجه عام، وتحسين القدرة على التنافس وتنظيم المشاريع الحرة، ولأنه يؤدي في آخر المطاف إلى القضاء على الفقر من خلال النمو الاقتصادي والتنمية. |
Las demostraciones son particularmente importantes para la transferencia de información relacionada con la ordenación de los bosques. | UN | كما أن البيان العملي يعتبر عملية هامة بصفة خاصة في مجال نقل المبتكرات المتصلة بإدارة الغابات. |
Los servicios de comunicaciones son particularmente importantes para la gente del medio rural, habida cuenta de su distancia respecto de una serie de bienes y servicios. | UN | خدمات الاتصالات هامة بوجه خاص بالنسبة إلى سكان اﻷرياف، بالنظر إلى المسافة التي تفصلهم عن طائفة من السلع والخدمات. |
En ese contexto, son particularmente importantes las referencias en las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General sobre la realización de referéndums como un mecanismo válido para que los pueblos, en pleno ejercicio de su soberanía, puedan decidir sobre su futuro con la integración o la autonomía. | UN | وفي هذا السياق ثمة أهمية خاصة للإشارات الواردة في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) بشأن إجراء استفتاءات كآلية لتمكين الشعوب من تقرير مصيرها في ممارسة تامة لسيادتها: الاندماج أو الاستقلال الذاتي. |
34. Los Inspectores consideran que los siguientes elementos de los programas son particularmente importantes: | UN | 34- ويرى المفتشان أن العناصر التالية في البرامج تمثل مواطن القوة بوجه خاص: |
Esas consideraciones son particularmente importantes a la luz de la necesidad que se observa en Dinamarca de popularizar la comprensión común en el público de que es preciso supervisar continuamente los derechos adquiridos (que con frecuencia se dan por sentados), así como los esfuerzos por lograr nuevos adelantos para la mujer en los planos nacional e internacional. | UN | ولهذه الاعتبارات أهميتها الخاصة في ضوء ضرورة القيام اليوم في الدانمرك بترويج فهم مشترك لدى الجمهور لاستمرار الحاجة إلى رصد ما يتم الفوز به من حقوق (غالبا ما ينظر إليها فيما بعد على أنها أمر مفروغ منه) وإلى بذل الجهود لكفالة إحراز مزيد من المكاسب للنساء في الدانمرك وعلى صعيد العالم. |