ويكيبيديا

    "son propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المملوكة
        
    • مملوكة
        
    • تمتلكها
        
    • ملك
        
    • يملكها
        
    • ملكا
        
    • وتمتلك
        
    • تعود ملكيتها
        
    • وتعود ملكية
        
    • هي ملكية
        
    • ويملك
        
    • وتشغلها
        
    • وتمتلكها
        
    • تكون ملكاً
        
    • هي ممتلكات
        
    Por consiguiente, la circulación de esos periódicos, así como de los que son propiedad del Estado, es muy reducida. UN وبناء على ذلك، فإن توزيع هذه الصحف، وكذلك الصحيفة المملوكة للدولة، هو توزيع ضعيف جداً.
    El Reino Unido informa de que se ha registrado un incremento de nuevas empresas que son propiedad de mujeres. UN وأفادت تقارير المملكة المتحدة عن تحقيق زيادة في إنشاء الأعمال التجارية المملوكة للإناث.
    Resulta ser que son propiedad de una corporación intermediaria que es filial de la empresa de telecomunicaciones que los contrató en primer lugar. Open Subtitles الشركة التي فعلت دراسة الأثر البيئي. تبين أنها مملوكة من قبل شركة شل وهي شركة تابعة من شركة الاتصالات جدا
    Algunas emisoras son propiedad del Gobierno de los Estados Unidos de América y otras pertenecen o prestan sus servicios a organizaciones vinculadas con conocidos elementos terroristas. UN إن بعض محطات البث الإذاعي تمتلكها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، وتعود غيرها من المحطات إلى منظمات ذات روابط معروفة بالإرهاب أو تستخدمها.
    Los almacenes son propiedad del Gobierno y están situados en las 15 provincias. UN والمستودعات ملك للحكومة، وهي توجد في سائر أرجاء المحافظات الخمس عشرة.
    En estos momentos hay más de 30.000 empresas en el Canadá que son propiedad de aborígenes y administradas por ellos. UN فثمة الآن أكثر من 000 30 عمل تجاري في كندا يملكها ويشرف عليها أناس من الشعوب الأصلية.
    La experta señaló que la Ley contaba con una debilidad inherente debido al hecho que, bajo la Constitución, todas las tierras y recursos son propiedad del Estado. UN وقالت الخبيرة إن القانون يعاني من موطن ضعف أساسي يتمثل في أن جميع الأراضي والموارد تعتبر ملكا للدولة بمقتضى الدستور.
    Las pequeñas explotaciones agrícolas que son propiedad de mujeres rurales contribuyen a la economía local y nacional UN المزارع الصغيرة المملوكة للريفيات تساهم في الاقتصادات المحلية والاقتصادات الوطنية
    Rendición de cuentas respecto de la totalidad de los equipos que son propiedad de las Naciones Unidas UN المساءلة الكاملة عن المعدات المملوكة للأمم المتحدة
    Población que requiere espacio de oficina en edificios que no son propiedad de las Naciones Unidas, según las tres hipótesis UN الموظفون الذين يحتاجون إلى أماكن للجلوس خارج العقارات المملوكة للأمم المتحدة في إطار السيناريوهات الثلاثة
    Allí se indica que, de un total de 10.841 personas, 5.938 necesitan espacio de oficina en edificios que no son propiedad de las Naciones Unidas. UN ويبيِّن أن 938 5 من مجموع الموظفين البالغ 841 10 موظفا يحتاجون إلى مكاتب خارج العقارات المملوكة للأمم المتحدة.
    Los nuevos camiones reemplazarán a dos camiones de 20 años de antigüedad que son propiedad de las Naciones Unidas y que serán pasados al capítulo de pérdidas y ganancias. UN ويستعاض بالشاحنتين الجديدتين عن شاحنات مملوكة لﻷمم المتحدة، عمرها ٢٠ عاما، ستشطب من الحسابات.
    Cuando las tecnologías son propiedad de empresas pequeñas y medianas, los problemas son aún más graves. UN وتتفاقم هذه المشاكل عندما تكون التكنولوجيات مملوكة لمؤسسات صغيرة أو متوسطة الحجم.
    Muchas son propiedad de individuos o familias con una gran habilidad para adaptarse rápidamente a las condiciones variables del mercado. UN وكثير منها عمليات مملوكة لﻷفراد أو العائلات، ولها قدرة كبيرة على التكيف السريع لتغيرات أحوال السوق.
    10. En Europa y en los Estados Unidos de América, más del 60% de los bosques son propiedad de familias. UN 10 - ففي أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية، تصل نسبة الغابات التي تمتلكها وتقوم بإدارتها فرادى الأسر 60 في المائة.
    La Oficina Sectorial Agropecuaria de la Mujer, dependiente de la Secretaría de Estado de Agricultura, ha puesto en marcha, con apoyo del Gobierno de la Provincia China de Taiwán, un programa en cuyo marco se concede financiación a las pequeñas empresas agrícolas o de servicios de las zonas rurales que son propiedad de mujeres. UN وقام المكتب القطاعي الزراعي النسائي التابع لوزارة الزراعة، بدعم من حكومة مقاطعة تايوان بالصين، بتقديم التمويل إلى المشاريع الصغيرة التي تمتلكها المرأة في مجال الزراعة أو الخدمات في المناطق الريفية.
    Los Tribunales son órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad y, en consecuencia, sus archivos son propiedad de las Naciones Unidas. UN وبما أن المحكمتين جهازان من الأجهزة الفرعية التابعة لمجلس الأمن، فإن محفوظاتهما هي بالتالي ملك للأمم المتحدة.
    Esas cooperativas, que ofrecen servicios de ahorro y de crédito, son propiedad de sus afiliados, que también las administran. UN وهذه الاتحادات الائتمانية يملكها اﻷعضاء ويشغلونها أيضا؛ وهي تقدم خدمات الادخار والائتمان.
    Los expedientes y los equipos custodiados por la Fiscalía General son propiedad del Gobierno de Timor. UN وتعتبر السجلات والمعدات التي في حوزة مكتب المدعي العام ملكا للحكومة التيمورية.
    Las plantas son propiedad de tres empresas privadas a las que el Gobierno compra el agua. UN وتمتلك المحطات ثلاث شركات خاصة تشتري منها الحكومة المياه.
    Suecia declara que las tierras o los territorios de los pueblos indígenas mencionados en el artículo 29.2, el artículo 30 y el artículo 32.2 de la Declaración serán interpretados como las tierras o territorios que oficialmente son propiedad de los pueblos indígenas. UN وتعلن السويد أنه ينبغي تفسير أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية الواردة في المواد 29.2 و 30 و 32.2 من الإعلان بوصفها أراض وأقاليم تعود ملكيتها بصورة رسمية إلى الشعوب الأصلية.
    En muchos casos las redes son propiedad y están bajo la dirección del sector privado o de particulares. UN وتعود ملكية الشبكات وإدارتها في كثير من الحالات إلى القطاع الخاص أو الأفراد.
    Necesitan firmar estos contratos aceptando que sus experiencias individuales en La Biblioteca son propiedad intelectual de la corporación Felman-Lux. Open Subtitles يجب أن توقعا هذه العقود التي تبين موافقتكم على كون "خبرتاكم داخل المكتبة هي ملكية فكرية لـ"مؤسسة فيلمان لوكس
    Cuarenta y cinco de las unidades actuales son propiedad del PNUD y las 136 restantes han sido arrendadas a los gobiernos de los respectivos países. UN ويملك البرنامج الإنمائي 45 وحدة، بينما يستأجر 136 وحدة من حكومات البلدان المعنية.
    Los satélites son propiedad de la empresa Motorola (Estados Unidos de América), que se encarga de su funcionamiento. UN وتملك هذه السواتل وتشغلها شركة موتورولا اﻷمريكية .
    19. El suministro de energía eléctrica procede de generadores diesel que son propiedad del Gobierno. UN ٩١ - وتوفر الكهرباء مولدات تعمل بالديزل وتمتلكها الحكومـة.
    El derecho a utilizar la plataforma continental y la zona económica exclusiva está regulado por la Ley sobre la plataforma continental y la zona económica exclusiva de la República de Letonia, de 2 de febrero de 1993, que estipula que los recursos naturales de la plataforma continental son propiedad de la República de Letonia. UN 24- وأما حق استعمال الرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة فينظمه القانون الخاص بالرصيف القاري والمناطق الاقتصادية الخالصة في جمهورية لاتفيا المؤرخ 2 شباط/فبراير 1993 الذي ينص على أن الموارد الطبيعية في الرصيف القاري تكون ملكاً لجمهورية لاتفيا.
    Algunos observadores afirman que estos activos son propiedad del Gobierno. UN ويزعم بعض المراقبين أن هذه الأصول هي ممتلكات للحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد