Esos funcionarios habilitados son responsables de la supervisión de la legalidad de los pagos y del ejercicio de los controles financieros pertinentes. 5.7. | UN | والموظفون المسؤولون عن الإذن بالدفع مسؤولون عن استعراض شرعية المدفوعات والقيام بجميع عمليات المراقبة المالية المناسبة. |
Los representantes del FNUAP y los administradores de programas en la sede son responsables de la aplicación de esos procedimientos. | UN | وممثلو الصندوق ومديرو البرامج مسؤولون عن كفالة تنفيذ هذه الإجراءات. |
Según datos de la policía federal alemana, los delincuentes y terroristas albaneses de Kosovo y Metohija son responsables de la importación del 80% de la heroína que entra en Europa. | UN | ووفقا لما تفيد به الشرطة الاتحادية الألمانية، فإن المجرمين والإرهابيين الألبان في كوسوفو وميتوهيا مسؤولون عن استيراد 80 في المائة من الهيروين المستهلك في أوروبا. |
20. Aunque solamente los Estados son Partes en el Pacto y son, por lo tanto, los responsables últimos del cumplimiento de éste, todos los miembros de la sociedad -los particulares, las familias, las comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector empresarial privado- son responsables de la realización del derecho a una alimentación adecuada. | UN | 20- وبينما الأطراف في العهد هي الدول دون سواها وهي بالتالي المسؤولة في النهاية عن الامتثال للعهد، فإن كل أفراد المجتمع - الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الدولية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك قطاع الأعمال التجارية الخاص - تتحمل مسؤوليات في مجال إعمال الحق في الغذاء المناسب. |
Ahora bien, debe quedar perfectamente claro que los gobiernos son responsables de la forma de tratar a sus ciudadanos. | UN | ولكن يجب أن يكون واضحا تماما أن الحكومات تتحمل مسؤولية معاملة سكانها. |
El conflicto interno en el Sudán está causando grandes penurias y sufrimientos; todas las partes son responsables de la violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وأضاف أن النزاع الداخلي في السودان يسبب مشقة ومعاناة كبيرتين؛ وأن جميع اﻷطراف تتحمل المسؤولية عن انتهاك حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
Estos departamentos son responsables de la formulación de sus propios programas de publicaciones, sobre la base de los mandatos de los órganos intergubernamentales pertinentes, y de la inclusión en el proyecto de presupuesto por programas de consignaciones para el personal y otros recursos necesarios para preparar los materiales que deben publicarse. | UN | وتتحمل اﻹدارات التي تضع المنشورات المسؤولية عن صياغة برامج منشوراتها وذلك على أساس الولايات الصادرة من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وتتحمل المسؤولية عن أن تدرج في مقترحات الميزانية البرنامجية اعتمادات للموارد من الموظفين والموارد اﻷخرى اللازمة ﻹعداد المواد التي ستنشر . |
El Subgrupo de Locales y Servicios en Común del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Dirección de Gestión y la División de Servicios Administrativos son responsables de la aplicación de esta recomendación. | UN | وتقع المسؤولية عن هذه التوصية على عاتق الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب الشؤون الإدارية وشعبة الخدمات الإدارية. |
Esos funcionarios habilitados son responsables de la supervisión de la legalidad de los pagos y del ejercicio de los controles financieros pertinentes. 5.7. | UN | والموظفون المسؤولون عن الإذن بالدفع مسؤولون عن استعراض شرعية المدفوعات والقيام بجميع عمليات المراقبة المالية المناسبة. |
Todos los ministros son responsables de la aplicación de las políticas definidas para sus respectivos ministerios. | UN | وجميع الوزراء مسؤولون عن تنفيذ السياسات المحدّدة لوزارة كل منهم. |
Cada uno de los ministerios está encabezado por un Ministro del Gabinete nombrado por el Presidente, al tiempo que los secretarios permanentes son responsables de la gestión y la coordinación diarias de dichos ministerios. | UN | وفرادى الوزارات التنفيذية يرأسها وزير يعينه رئيس الجمهورية، والأمناء الدائمون مسؤولون عن إدارتها وتنسيقها يوميا. |
son responsables de la administración de las tierras comunales y actúan como oficiales de las escuelas. | UN | وهم مسؤولون عن إدارة الأراضي المجتمعية ويعملون بمثابة موظفي مدارس. |
Los directores de la dependencia son responsables de la calidad de las evaluaciones y de proporcionar los recursos necesarios para encargarlas. | UN | ومدراء الوحدات مسؤولون عن ضمان جودة التقييمات وعن توفير الموارد الكافية للتكليف بإجرائها. |
Los funcionarios son responsables de la gestión de los riesgos en su ámbito funcional y con respecto a sus atribuciones delegadas. | UN | والموظفون مسؤولون عن إدارة المخاطر في مجالهم الوظيفي وفي حدود السلطة المخولة لهم. |
Esta implicación conlleva que todos son responsables de la lucha contra la pobreza y que todos se beneficiarán con su erradicación. | UN | وتعني هذه الملكية أن الجميع مسؤولون عن معالجة الفقر واستفادة الجميع من القضاء عليه. |
20. Aunque solamente los Estados son Partes en el Pacto y son, por lo tanto, los responsables últimos del cumplimiento de éste, todos los miembros de la sociedad -los particulares, las familias, las comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector empresarial privado- son responsables de la realización del derecho a una alimentación adecuada. | UN | 20- وبينما الأطراف في العهد هي الدول دون سواها وهي بالتالي المسؤولة في النهاية عن الامتثال للعهد، فإن كل أفراد المجتمع - الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الدولية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك قطاع الأعمال التجارية الخاص - تتحمل مسؤوليات في مجال إعمال الحق في الغذاء المناسب. |
20. Aunque solamente los Estados son Partes en el Pacto y son, por lo tanto, los responsables últimos del cumplimiento de éste, todos los miembros de la sociedad -los particulares, las familias, las comunidades locales, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector empresarial privado- son responsables de la realización del derecho a una alimentación adecuada. | UN | 20- وبالرغم من أن الأطراف في العهد هي الدول دون سواها وهي المسؤولة في نهاية الأمر عن الامتثال للعهد، فإن كل أفراد المجتمع - الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الدولية ومنظمات المجتمع المدني وكذلك قطاع الأعمال التجارية الخاص - تتحمل مسؤوليات في مجال إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
Los Estados Miembros y la comunidad internacional son responsables de la movilización de los recursos financieros necesarios para apoyar el desarrollo industrial sostenible. | UN | وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
Las Naciones Unidas, que son responsables de la estabilidad y el desarrollo económico sostenible a nivel internacional, tienen que encontrar los medios y arbitrios para superar los efectos negativos de la mundialización. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة التي تتحمل مسؤولية الاستقرار الدولي والتنمية الاقتصادية المستدامة أن تجد الوسائل واﻷدوات التي يمكن أن تساعد في التغلب على اﻵثار السلبية للعولمة. |
Los países responsables de la pérdida y los daños causados en los recursos naturales durante guerras deberían ser considerados responsables por el costo del restablecimiento; análogamente, los que son responsables de la colocación de minas terrestres deberían estar encargados de su remoción. | UN | والبلدان المسؤولة عن فقدان أو تدمير الموارد الطبيعية خلال الحروب ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن تكاليف إعادة تلك الموارد إلى وضعها السابق؛ وبالمثل، تقع على البلدان المسؤولة عن زرع الألغام البرية مسؤولية إزالة هذه الألغام. |
En el caso del sistema de planificación de los recursos institucionales que se ha propuesto, múltiples partes son responsables de la ejecución de diferentes partes independientes del proyecto, y el desempeño de una de las partes afecta a la capacidad de otras partes para cumplir sus responsabilidades. | UN | وفي حالة نظام تخطيط موارد المؤسسة المقترح، ثمة أطراف متعددة تتحمل المسؤولية عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة في المشروع، بحيث يؤثر أداء أحد الأطراف على قدرة الأطراف الأخرى على الوفاء بمسؤولياتها. |
Estos departamentos son responsables de la formulación de sus propios programas de publicaciones, sobre la base de los mandatos de los órganos intergubernamentales pertinentes, y de la inclusión en el proyecto de presupuesto por programas de consignaciones para el personal y otros recursos necesarios para preparar los materiales que deben publicarse. | UN | وتتحمل اﻹدارات التي تضع المنشورات المسؤولية عن صياغة برامج منشوراتها وذلك على أساس الولايات الصادرة من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة وتتحمل المسؤولية عن أن تدرج في مقترحات الميزانية البرنامجية اعتمادات للموارد من الموظفين والموارد اﻷخرى اللازمة ﻹعداد المواد التي ستنشر . |
El Subgrupo de Locales y Servicios en Común del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Dirección de Gestión y la División de Servicios Administrativos son responsables de la aplicación de esta recomendación. | UN | وتقع المسؤولية عن هذه التوصية على عاتق الفريق الفرعي المعني بأماكن العمل والخدمات المشتركة، التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ومكتب الشؤون الإدارية وشعبة الخدمات الإدارية. |