| El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas establece los cimientos de derechos que son universales e indivisibles. | UN | يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
| Permítaseme recordar aquí, con toda honestidad, que los derechos humanos son universales e indivisibles. | UN | واسمحوا لي أن أقول هنا بكل اﻷمانة إن حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
| En la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración y el Programa de Acción de Viena se estipula que todos los derechos humanos son universales e inalienables. | UN | يصرح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا أن كل حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف. |
| La paz, los derechos humanos y el Estado de derecho son universales e indivisibles. | UN | إن السلم وحقوق الإنسان وحكم القانون أمور عالمية وغير قابلة للتقسيم. |
| En esa augusta ocasión reiteramos que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan unos a otros. | UN | وقد أعدنا التأكيد في تلك المناسبة الجليلة على أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويعزز بعضها بعضا. |
| son universales e inalienables y están sometidos a la legislación nacional. | UN | وهذه الحقوق عالمية وغير قابلة للتصرف وتخضع للتشريعات الوطنية. |
| Reafirmando que todos los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن جميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما فيها الحق في التنمية، عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة ويعزز كل منها الآخر، |
| Los derechos humanos son universales e inalienables, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí. | UN | حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف ومتشابكة ومترابطة. |
| Su unidad se basa en una comunidad de valores y de idioma, dedicada a la promoción de la paz, la justicia, la seguridad, la solidaridad y la democracia, así como al respeto de los derechos y las libertades fundamentales, que son universales e inalienables”. | UN | ووحدتها تقوم على جماعة توحد بينها القيم واللغة، وتكرس نفسها للنهوض بالسلام والعدالة واﻷمن والتضامن والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وهي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف. |
| Afirmando que los derechos humanos son universales e indivisibles y que la violación de las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas no se puede justificar con consideraciones culturales o religiosas, | UN | وإذ تؤكد ان حقوق اﻹنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة، وأنه لا يجوز تبرير انتهاك معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دولياً باعتبارات ثقافية أو دينية، |
| Por lo tanto, es importante reafirmar que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales e indivisibles y que son todos importantes, ya sean políticos, económicos, sociales, civiles o culturales. | UN | ولذا فإن من اﻷمور الهامة إعادة التأكيد على أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة، وأنها جميعها هامة، سواء أكانت سياسية، أم اقتصادية، أم اجتماعية، أم مدنية أم ثقافية. |
| Como los derechos humanos son universales e indivisibles, toda la comunidad internacional en conjunto debería prestar la misma atención al racismo -una de las violaciones más graves de los derechos humanos en el mundo contemporáneo- que a otras formas de violación de los derechos humanos. | UN | ونظراً إلى أن حقوق اﻹنسان حقوق عالمية وغير قابلة للانقسام، ينبغي للمجتمع الدولي ككل أن يولي العنصرية، وهي ضمن أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة في العالم المعاصر، نفس ما يليه من عناية لﻷشكال اﻷخرى من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| Es un hecho reconocido que la extrema pobreza obstaculiza el ejercicio pleno de los derechos humanos y que los derechos económicos, sociales, políticos y culturales son universales e inseparables. | UN | ومضى يقول إن من المسلم به أن الفقـر المدقـع يحــول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان وإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
| Quizás el logro más importante en la esfera de los derechos humanos en los últimos 50 años haya sido la legitimidad que se le ha conferido al principio de que los derechos son universales e indivisibles. | UN | ولربما كان أهم إنجاز في مجال حقوق اﻹنسان إبﱠان السنوات الخمسين الماضية اﻹنجاز المتمثل في كفالة شرعية المبدأ ينص على أن حقوق اﻹنسان ذات طــابع عالمي وغير قابلة للتجزئة. |
| Reafirmamos que todos los derechos humanos son universales e indivisibles, están relacionados entre sí, son interdependientes y se refuerzan mutuamente, y que deben tratarse de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y con la misma atención. | UN | 121- نؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتعاضدة ويدعم بعضها البعض، وأن جميع حقوق الإنسان يجب معاملتها بأسلوب منصف ومتكافئ، على قدم المساواة وبنفس الدرجة من الأهمية. |