Algunas organizaciones no gubernamentales informan de que, de manera alarmante, los niños que son víctimas de la explotación sexual y comercial entrevistados en los prostíbulos son cada vez más pequeños. | UN | وتفيد بعض المنظمات غير الحكومية بانخفاض مفزع في سن اﻷطفال ضحايا الاستغلال التجاري والجنسي الذين أجرت معهم مقابلات في بيوت الدعارة. |
Durante el período en curso se debe prestar atención prioritaria a los niños en los conflictos armados, los huérfanos ocasionados por el SIDA, los niños que son víctimas de la explotación sexual y el trabajo infantil y los niños que dependen del sistema de justicia juvenil. | UN | وينبغي أن يحصل اﻷطفال في النزاعات المسلحة، وأيتام اﻹيدز، واﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي وعمل اﻷطفال واﻷطفال المتورطون في أفعال تخضع لنظام قضاء اﻷحداث على الاهتمام على سبيل اﻷولوية خلال هذه الفترة. |
Al respecto, en el Programa de Hábitat se pide que se preste atención especial a las necesidades de vivienda de los niños vulnerables, como los niños que viven en la calle, los refugiados y los que son víctimas de la explotación sexual y la violencia. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو جدول أعمال الموئل إلى إيلاء اهتمام خاص لما يحتاجه الأطفال المعرضون للخطر من مأوى، كأطفال الشوارع والأطفال اللاجئين، والأطفال الذين هم ضحايا الاستغلال الجنسي والعنف. |
Esta falta de programas y servicios de asistencia y reintegración específicos para los menores que son víctimas de la explotación sexual comercial y la trata puede ser una causa de que vuelvan a ser víctimas e incidir en su grado de vulnerabilidad ante la explotación y la trata. | UN | وإن غياب أية برامج ومرافق مصممة خصيصاً لإعادة تأهيل ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار وإعادة إدماجهم قد يفضي من جديد إلى إيقاع هؤلاء الأطفال ضحايا ويزيد من ضعفهم إزاء مستغليهم والمتجرين بهم. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la gran cantidad, que no cesa de aumentar, de niños que son víctimas de la explotación sexual con ánimo de lucro, incluidas la prostitución y la pornografía, en particular entre los que se dedican al trabajo a domicilio y los niños de la calle. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال الذين يقعون ضحية الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك استغلالهم في البغاء وفي التصوير الإباحي، لا سيما الأطفال الذين يعملون في الخدمة المنزلية وأطفال الشوارع. |
Las mujeres y los niños son víctimas de la explotación y de la propaganda que pretende perpetuar el statu quo, a fin de que el Frente Polisario pueda seguir lucrando de su desvío de la ayuda humanitaria internacional. | UN | وأشارت إلى أن النساء والأطفال هم ضحايا الاستغلال والدعاية التي تهدف إلى إدامة الوضع الراهن، حتى يمكن لجبهة البوليساريو الاستمرار في الاستفادة من تحويل المساعدات الإنسانية الدولية. |
Rogamos indiquen si en el Estado parte existen mecanismos de reparación a los cuales tengan acceso las personas con discapacidad que son víctimas de la explotación y el abuso. | UN | ويُرجى الإشارة إلى ما إذا كانت هناك، في الدولة الطرف، آليات للانتصاف بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة ممن يقعون ضحايا الاستغلال والإيذاء الاستفادة منها. |
389. Preocupa al Comité el número cada vez mayor de niños que son víctimas de la explotación sexual comercial, sobre todo la prostitución y la pornografía, especialmente entre los niños que trabajan y los niños de la calle. | UN | 389- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري، بما في ذلك استغلالهم في الدعارة والمواد الإباحية، خاصة في أوساط الأطفال العاملين وأطفال الشوارع. |
215. Al Comité le preocupa el número importante y cada vez mayor de niños que son víctimas de la explotación sexual comercial, incluidas la prostitución y la pornografía, especialmente entre las niñas, los niños huérfanos y otros niños desfavorecidos. | UN | 215- يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، بما في ذلك لأغراض الدعارة والمواد الإباحية، لا سيما في صفوف الفتيات والأطفال اليتامى وغيرهم من الأطفال المستضعفين. |
735. El Comité estima que la aplicación de la legislación en vigor no es eficaz, y está profundamente preocupado por el número creciente de niños que son víctimas de la explotación sexual en el Estado Parte. | UN | 735- ترى اللجنة أن تنفيذ القانون الحالي غير فعال، وتعرب عن قلقها لكون عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي آخذاً في الارتفاع في الدولة الطرف. |
Este programa está destinado a niños o menores que son víctimas de la explotación sexual comercial y la trata, y también incluye a algunos niños que han sido abandonados y niños que los tribunales estiman que corren peligro si vuelven a su hogar, así como los bebés/hijos de las víctimas. | UN | وصُمِّم هذا البرنامج خصيصاً للأطفال أو القصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري والاتجار، ويشمل البرنامج أيضاً عدداً قليلاً من الأطفال المسيَّبين والأطفال الذين اعتبرت المحكمة أن مصلحتهم تقتضي عدم إعادتهم إلى أسرهم، فضلاً عن أطفال الضحايا. |
67. En Honduras, la ONG Casa Alianza ha ejecutado programas de rehabilitación en sus albergues para menores que son víctimas de la explotación sexual comercial. | UN | 67- وفي هندوراس، تقوم المنظمة غير الحكومية " كاسا أليانثا " بتنفيذ برامج لإعادة التأهيل في المآوي التابعة لها الخاصة بالقصر ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري. |
42. Principalmente la sociedad civil, con la mediación del Ministerio de Género y Desarrollo Social, ha emprendido esfuerzos para la rehabilitación e integración social de las mujeres y las niñas que son víctimas de la explotación y la trata. | UN | 42- والجهود الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار ما انفك يبذلها بشكل رئيسي المجتمع المدني بمساعدة وزارة الشؤون الجنسانية والتنمية الاجتماعية. |
En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar datos estadísticos anuales desglosados por sexo y país de origen de los niños que son víctimas de la explotación y la trata, así como de los casos investigados y de las decisiones adoptadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة على أساس سنوي، حسب نوع الجنس وبلد منشأ الأطفال ضحايا الاستغلال والاتجار، وكذلك بيانات عن القضايا التي جرى التحقيق فيها والقرارات المتخذة بشأنها. |
En su próximo informe periódico el Estado parte debería proporcionar datos estadísticos anuales desglosados por sexo y país de origen de los niños que son víctimas de la explotación y la trata, así como de los casos investigados y de las decisiones adoptadas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصّلة على أساس سنوي، حسب نوع الجنس والبلد الأصلي للأطفال ضحايا الاستغلال والاتجار، وكذلك بيانات عن القضايا التي جرى التحقيق فيها والقرارات المتخذة بشأنها. |
d) La ausencia de procedimientos para identificar y prestar apoyo a los niños que son víctimas de la explotación sexual y la trata en Hong Kong (China); | UN | (د) الافتقار إلى إجراءات لتحديد هوية الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والاتجار في هونغ كونغ الصينية ودعمهم؛ |
n) Todos los agentes de policía deberían recibir capacitación para tomar conciencia de la difícil situación en que se encuentran los niños que son víctimas de la explotación sexual o que corren el riesgo de serlo. | UN | (ن) ينبغي أن يتلقى جميع رجال الشرطة تدريباً لتوعيتهم بمحنة الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي أو الذين يتهددهم خطر هذا الاستغلال. |
440. Al Comité le preocupan la falta de información sobre la explotación y el abuso sexual de niños y el número cada vez mayor de niños que son víctimas de la explotación sexual comercial, sobre todo la prostitución y la pornografía. | UN | 440- تشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الدراية بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي على الأطفال وإزاء تزايد عدد الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية، بما في ذلك البغاء واستغلال الأطفال في المواد الخليعة. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la situación alarmante de estas poblaciones, en particular la de los niños indígenas que son víctimas de la explotación económica, de actos de violencia sistemática, en particular violaciones, y de una discriminación sistemática como, por ejemplo, en el acceso a los servicios de salud, la educación y el registro de nacimientos. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء الحالة المنذرة بالخطر للشعوب الأصلية، ولا سيما أطفال السكان الأصليين، الذين يقعون ضحية الاستغلال الاقتصادي والعنف المنتظم، بما في ذلك الاغتصاب، والتمييز المنتظم، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية والتعليم وتسجيل المواليد. |