ويكيبيديا

    "son vitales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أمر حيوي
        
    • أهمية حيوية
        
    • لا بد منها
        
    • لا غنى عنها
        
    • أمران حيويان
        
    • بأهمية حيوية
        
    • تعتبر حيوية
        
    • أمور حيوية
        
    • أمرا حيويا
        
    • مسألة حيوية
        
    • الأمور الحيوية
        
    • هي قضايا مركزية
        
    • عوامل حيوية
        
    • حيويين
        
    • حيوية الأهمية
        
    La producción y la exportación de bananas son vitales para la viabilidad económica del Commonwealth de Dominica, como también para todas las Islas de Barlovento. UN إن إنتاج وتصدير الموز أمر حيوي للبقاء الاقتصادي لكومنولث دومينيكا، وكذلك لكل جزر مجموعة ويندوارد.
    Aunque las tareas básicas se deberían financiar esencialmente con cargo al presupuesto básico, las contribuciones extrapresupuestarias son vitales. UN وإذا كانت اﻷعمال اﻷساسية تمول بصفة جوهرية من الميزانية اﻷساسية، فإن المساهمات الخارجة عن الميزانية أمر حيوي.
    La solidaridad nacional y la armonía racial entre las diversas razas nacionales son vitales para la perpetuación de la Unión. UN كما أن التضامن الوطني والانسجام العنصري بين مختلف الأعراق الوطنية لهما أهمية حيوية من أجل بقاء الاتحاد.
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات يشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال، ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    :: El Instituto Cubano de Arte e Industria Cinematográficos (ICAIC) enfrenta significativas limitaciones en la distribución, exhibición, restauración y conservación de su patrimonio fílmico, como resultado de la imposibilidad de adquirir equipos, tecnologías, repuestos y materiales que son vitales para el desarrollo de estas actividades. UN :: يواجه المعهد الكوبي للفن والصناعة السينمائية عقبات كبيرة في توزيع، وعرض، واستصلاح وحفظ رصيده من الأفلام لاستحالة الحصول على المعدات والتكنولوجيا، وقطع الغيار، والمواد التي لا غنى عنها للنهوض بهذه الأنشطة.
    También son vitales a ese respecto la cooperación regional y la integración. UN وأن التعاون والتكامل اﻹقليميين أمران حيويان في هذا الصدد.
    Por ello, las moratorias declaradas y observadas por los Estados poseedores de armas nucleares son vitales para las negociaciones. UN ولذلك يتصف الوقف الاختياري الذي تعلنه وتراعيه الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بأهمية حيوية بالنسبة إلى المفاوضات.
    Muchas personas víctimas de la trata no tienen acceso a la información ni a la asistencia jurídica, que son vitales para conseguir una reparación eficaz. UN ولا يحصل العديد من الأشخاص المتجر بهم على المعلومات والمساعدة القانونية، التي تعتبر حيوية من أجل حصولهم على سبل انتصاف فعالة.
    La ley y las instituciones judiciales son vitales para luchar contra el racismo. UN ووجود قانون ومؤسسات قانونية أمر حيوي لمكافحة العنصرية.
    Los esfuerzos por erradicar la pobreza son vitales. UN فبذل الجهود من أجل القضاء على الفقر أمر حيوي.
    El derecho internacional y sus instituciones son vitales para la promoción y el respeto de los derechos humanos. UN والقانون الدولي ومؤسساته أمر حيوي لتطبيق وإنفاذ حقوق الإنسان.
    Los regímenes de no proliferación relativos a las armas de destrucción en masa son vitales para que exista un mundo más seguro. UN وتكتسي نظام عدم اﻹنتشار الخاصة بأسلحة الدمار الشامل أهمية حيوية ﻹقامة عالم أكثر أمانا.
    De hecho, la crisis de Kosovo y las operaciones que lanzó la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia han frenado el progreso en muchos ámbitos que son vitales para la defensa de los derechos humanos. UN وفي الواقع، فقد نتج عن اﻷزمة في كوسوفو وعمليات منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تباطؤ في تحقيق تقدم في ميادين عديدة ذات أهمية حيوية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان.
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة،
    Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un serio obstáculo a la efectiva movilización y asignación de recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, UN وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات أمر له أولوية وبأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا غنى عنها للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة،
    La solidaridad y la cooperación son vitales para combatir el hambre y las muertes infantiles que se pueden evitar. UN فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    Los fondos asignados por las Naciones Unidas al programa son vitales para el éxito de las futuras actividades de remoción de minas. UN وتتسم اﻷموال التي خصصتها اﻷمم المتحدة للبرنامج بأهمية حيوية لنجاح أنشطة إزالة اﻷلغام مستقبلا بصورة كاملة.
    Los azúcares son vitales para que las plantas vivan y crezcan y también proporcionan una fuente de alimentos para todos los animales. Open Subtitles السكريات التي تعتبر حيوية بالنسبة للنباتات للعيش والنمو و توفر أيضا مصدرا للغذاء لجميع الحيوانات.
    La salud, el suministro de agua potable y los servicios sanitarios son vitales. UN إن الصحة وتوفير المياه الصالحة للشرب والإصحاح أمور حيوية.
    Las operaciones de remoción de minas en cualquier lugar del mundo son vitales para las poblaciones asentadas cerca de los lugares donde fueron sembradas. UN تشكل عمليات إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم أمرا حيويا للسكان الذين يعيشون بالقرب من الأماكن التي زرعت فيها ألغام.
    Los proyectos de reconstrucción y rehabilitación económica son vitales para crear empleo y estimular un retorno a la actividad y el crecimiento económicos normales de la región. UN وتمثﱢل مشاريع التعمير واﻹصلاح الاقتصادي مسألة حيوية من أجل توفير العمالة وتشجيع العودة إلى النشاط الاقتصادي العادي والنمو في المنطقة.
    El restablecimiento, adiestramiento, equipamiento y pago y la retención de las fuerzas de seguridad somalíes son vitales para la estabilidad a largo plazo de Somalia. UN ومن الأمور الحيوية لتثبيت الاستقرار في الصومال في الأجل الطويل إعادة إنشاء قوات الأمن الصومالية وتدريبها وتزويدها بالعتاد وتسديد أجورها واستبقاؤها.
    En el informe se reafirma que las cuestiones relativas a la población, la salud reproductiva y el género son vitales para el desarrollo, así como para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويؤكد التقرير مجددا أن قضايا السكان، والصحة الإنجابية، ونوع الجنس هي قضايا مركزية بالنسبة للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, la conservación y el uso racional de los recursos vivos del mar, así como el desarrollo sostenible de los recursos, son vitales para su éxito. UN وبالتالي، فإن حفظ الموارد الحية في البحار واستخدامها السليم والتنمية المستدامة للموارد هي عوامل حيوية لنجاحها.
    :: La aplicación eficaz del estado de derecho y la administración equitativa de justicia son vitales para el buen funcionamiento de la democracia. UN ● ويعتبـر التنفيذ الفعلي لسيادة القانون والإدارة النـزيهة للعدالة أمرين حيويين لحسن سير الديمقراطية.
    Una parte importante del trabajo que realizamos a través de nuestros programas de asistencia lo dedicamos a invertir en las personas apoyando la prestación de servicios básicos en materia de salud y educación, que son vitales para garantizar que los niños crezcan saludablemente, aprendan y desarrollen todo su potencial. UN يُخصص جزء هام من عملنا عن طريق برنامج مساعدتنا للاستثمار في الإنسان بدعم توفير الخدمات الأساسية للصحة والتعليم، وهي خدمات حيوية الأهمية لكفالة نمو الطفل نموا صحيا وتعلمه وتحقيق إمكاناته كلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد