En virtud de la norma conexa aut dedere aut judicare (extraditar o juzgar), un Estado no debe proteger a una persona sospechosa de haber cometido determinadas categorías de delitos. | UN | وطبقا لقاعدة التسليم أو المقاضاة ذات الصلة، لا يجوز لدولة أن توفر الحماية لشخص يشتبه في ارتكابه أنواعا معينة من الجرائم. |
El Fiscal General se encargaba de la supervisión civil de las decisiones del Abogado General Militar sobre si se debía o no investigar o encausar a una persona sospechosa de haber cometido crímenes de guerra u otros delitos. | UN | ويمارس المدعي العام الرقابة المدنية على أي قرار يتخذه المدعي العام العسكري بشأن ما إذا كان يتعين أم لا التحقيق مع شخص يشتبه في ارتكابه جرائم حرب وغيرها من الجرائم أو توجيه اتهام إليه. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
31. Los Países Bajos pueden entregar a una persona sospechosa de haber cometido un delito de desaparición forzada a otro Estado miembro de la Unión Europea sobre la base de una orden de detención europea. | UN | 31- يجوز لهولندا تسليم الشخص المشتبه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري إلى دولة عضو أخرى في الاتحاد الأوروبي، وذلك على أساس أمر اعتقال أوروبي. |
El 1º de noviembre, la MONUC suspendió su apoyo logístico a una unidad de las FARDC sospechosa de haber cometido violaciones graves de los derechos humanos de las cuales había pruebas fehacientes. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، علقت البعثة دعمها اللوجستي المقدم لإحدى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان توجد أدلة موثوقة على حدوثها. |
Una vez declarada admisible la denuncia, el fiscal dispone de la autonomía necesaria para proceder contra la persona sospechosa de haber cometido un crimen internacional. | UN | ومتى أعلن جواز قبول الدعوى، تمتع المدعي العام بالاستقلال اللازم لتحريك الدعوى ضد اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة دولية. |
La Cámara Judicial o la Mesa podrán adoptar la decisión de que se recluya a una persona acusada o sospechosa de haber cometido un delito previsto en el presente Estatuto, si ello fuere necesario para la instrucción o para el cumplimiento de la justicia. | UN | ٢ - يجوز للفرع القضائي أو المكتب اتخاذ قرار بالتحفظ على الشخص المتهم بارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي أو يشتبه في ارتكابه لها، اذا ما كان هذا الاجراء لازما للتحقيق أو لاعمال العدالة. |
La Ordenanza Provisional tipifica como delito grave la financiación directa o indirecta de actos de terrorismo y exige a las autoridades de Noruega que congelen inmediatamente todos los bienes o fondos que pertenezcan a cualquier persona o entidad sospechosa de haber cometido esos actos, como se establece en la resolución 1373 (2001). | UN | ويعتبر الأمر المؤقت تمويل الأعمال الإرهابية بطريقة مباشرة أو غير مباشرة جريمة خطيرة ويطلب إلى السلطات النرويجية أن تجمد على الفور أي أصول أو أموال مملوكة لأي شخص أو كيان يشتبه في ارتكابه لهذه الأفعال، كما نص على ذلك القرار 1373. |
B. Garantías del debido proceso El artículo 14 del Pacto garantiza que toda persona puede acudir ante un tribunal competente, independiente e imparcial para la determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil y que cualquier persona sospechosa de haber cometido un delito reciba un juicio justo. | UN | 35 - تضمن المادة 14 من العهد لكل شخص إمكانية المثول أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة لتحديد حقوقه وواجباته المدنية، وتلقي كل شخص يشتبه في ارتكابه جريمة ما محاكمة عادلة. |
28. Sírvanse indicar si, desde el examen del informe inicial, el Estado parte ha rechazado, por cualquier motivo, alguna solicitud de extradición de otro Estado con respecto a una persona sospechosa de haber cometido un delito de tortura y ha incoado sus propias actuaciones judiciales como consecuencia de dicho rechazo. | UN | 28- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد رفضت، لأي سبب من الأسباب، منذ النظر في التقرير الأوَّلي، أي طلب تسليم من دولة أخرى لشخص يشتبه في ارتكابه جريمة التعذيب، وبدأت إجراءات محاكمته نتيجة لذلك. |
20. Sírvanse indicar si el Estado parte ha rechazado, por el motivo que fuere, alguna solicitud de extradición de otro Estado con respecto a una persona sospechosa de haber cometido un delito de tortura y ha incoado sus propias actuaciones judiciales como consecuencia de dicho rechazo. | UN | 20- ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد رفضت، لأي سبب، أي طلب مقدم من دولة أخرى لتسليم أي فرد يشتبه في ارتكابه جريمة التعذيب، وما إذا كانت قد شرعت، إثر ذلك، في إجراءات مقاضاته. |
En el anexo también figura una interpretación detallada de Bélgica c. el Senegal en lo tocante al cumplimiento del deber de extraditar o juzgar, incluida la opción de entregar a una persona sospechosa de haber cometido graves delitos internacionales a un tribunal penal internacional competente, de conformidad con lo dispuesto en los estatutos pertinentes. | UN | كما يتضمن المرفق قراءة مفصلة لقضية بلجيكا ضد السنغال فيما يتعلق بتنفيذ واجب التسليم أو المحاكمة، بما في ذلك البديل المتمثل في تسليم الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جرائم دولية خطيرة إلى إحدى المحاكم الجنائية الدولية المختصة وفقا لأحكام نظامها الأساسي ذي الصلة. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر احدى المحاكم أو احدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ اجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
En opinión del Comité, este derecho debe surgir cuando, en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito o la designe públicamente como tal. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذا الحق يجب أن ينشأ عندما تقرر إحدى المحاكم أو إحدى سلطات الادعاء العام، أثناء التحقيق، أن تتخذ إجراءات ضد شخص مشتبه به بأنه ارتكب جريمة أو تسميه علنا بأنه مشتبه به. |
La Sra. Wedgwood también ha propuesto suprimir la frase " es decir, cuando en el curso de una investigación, un tribunal o una autoridad del ministerio público decida adoptar medidas procesales contra una persona sospechosa de haber cometido un delito " , ya que no se ha definido el significado del término " medidas procesales " . | UN | 82- وتابع قوله بأن السيدة ودجوود كانت قد اقترحت حذف عبارة " أي عندما تقرر المحكمة أو سلطة الادعاء، أثناء التحقيق، اتخاذ خطوات إجرائية ضد الشخص المشتبه في ارتكابه جريمة " . لأن المقصود من عبارة " خطوات إجرائية " لم يُحدَّد. |
En la decisión se dice, entre otras cosas, que " en virtud del párrafo 1 del artículo 126 del Código de Procedimiento Penal de Belarús, se impone la detención preventiva a toda persona sospechosa de haber cometido un delito punible con más de dos años de prisión. | UN | ويشير الحكم إلى أمور منها أنه " بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 126 من قانون الإجراءات الجنائية في بيلاروس، ينطبق الحبس الاحتياطي على الشخص المشتبه في ارتكابه جريمة يُعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز سنتين. |
La autora no era sospechosa de haber cometido un delito sumamente grave como los enumerados en el artículo 108, parte 4, del Código de Procedimiento Penal y, por consiguiente, el artículo 108, parte 3, se aplicaba a la autora. | UN | ولم تكن صاحبة البلاغ متهمة بارتكاب جريمة من أخطر الجرائم على النحو الوارد في الجزء 4 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية، ومن ثم فإن الجزء 3 من المادة 108 ينطبق على صاحبة البلاغ. |
1. Ser persona sospechosa de haber cometido un delito, que tenga antecedentes sospechosos o domicilio desconocido. | UN | 1 - الأفراد المشتبه في ارتكابهم لجريمة والذين تحيط بهم ظروف مشبوهة أو يكون مكان إقامتهم مجهولا. |
En ese sentido, el Comité muestra su preocupación por que la Fiscalía no asegure sistemáticamente que diferentes fiscales supervisen la investigación de un delito y las denuncias de tortura formuladas contra agentes de policía por la persona sospechosa de haber cometido tal delito. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لعدم قيام مكتب المدعي العام بانتظام بضمان إشراف مدعين عامين مختلفين على عدم التحقيق في جرائم وادعاءات التعذيب ضد موظفي الشرطة من جانب المرتكب المزعوم لهذه الجريمة. |
También se designará un abogado defensor de oficio si así lo solicita una persona sospechosa de haber cometido un delito castigado con una pena no inferior a seis meses de prisión. | UN | ويعين محامي الدفاع العام عند الطلب أيضاً لمن يشتبه بارتكابه جريمة لا يعاقب عليها بأقل من السجن ستة أشهر. |
Según el artículo 108, parte 4, del Código, si una persona es sospechosa de haber cometido un delito sumamente grave, como actos de terrorismo internacional, puede permanecer detenida durante un máximo de 10 días y, tras el vencimiento de este plazo, ser objeto de medidas cautelares adicionales. | UN | وبموجب الجزء 4 من المادة 108 من القانون المذكور، إذا كان يشتبه في ارتكاب الشخص جريمة من أخطر الجرائم على النحو الوارد مثل أعمال الإرهاب الدولي، فيجوز احتجازه لمدة تصل إلى 10 أيام، يمكن بعدها إخضاع الشخص للمزيد من إجراءات الحبس. |
1. Todo Estado parte podrá poner a disposición del Tribunal Especial a una persona que sea sospechosa de haber cometido el delito que se define en el artículo 2, párrafo 1, del presente Convenio. | UN | 1 - يجوز لدولة طرف في هذه الاتفاقية أن تنقل إلى المحكمة الخاصة الشخص الذي يُشتبه في ارتكابه الجريمة المحددة في الفقرة 1 من المادة 2 من هذه الاتفاقية. |
Una persona detenida como sospechosa de haber cometido un delito debe ser puesta en libertad en el plazo más breve posible o ser sometida a procesamiento judicial. | UN | ويتوجب إطلاق سراح الشخص الموقوف للاشتباه بارتكابه جريمة في أقصر فترة ممكنة أو يتعيّن مقاضاته. |