La sostenibilidad a largo plazo de la deuda también depende del crecimiento y las perspectivas de exportación de los países deudores. | UN | والقدرة على الاستدامة في خدمة الدَين في الأجل الطويل تعتمد أيضاً على النمو وعلى توقعات الصادرات للبلدان المدينة. |
No obstante, desde la perspectiva de la sostenibilidad a largo plazo, deberían tenerse en cuenta los siguientes aspectos: | UN | غير أنه ينبغي، من منظور الاستدامة في الأمد البعيد، أن نأخذ في الاعتبار النقاط التالية: |
iv) Se logre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades de fomento de la capacidad por medio de la integración en los procesos de planificación; | UN | `4` تتحقق استدامة أنشطة بناء القدرات في الأمد البعيد من خلال إدراجها في عمليات التخطيط؛ |
sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Para asegurar la sostenibilidad a largo plazo, se debe hacer el máximo uso de las capacidades disponibles, incluso en el terreno de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ويجب، بغية كفالة الاستدامة على الأجل الطويل، زيادة القدرات، بما في ذلك في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Informe del Grupo de Trabajo sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | تقرير الفريق العامل المعني باستدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Esto garantizará el logro de los objetivos humanitarios de la Convención y su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وسيكفل هذا تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وتأمين استدامتها في الأجل الطويل. |
Cada país importador tiene su propia definición de la sostenibilidad a ese respecto. | UN | ولدى كل بلد من البلدان المستوردة تعريفها الخاص للاستدامة في هذا الصدد. |
No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
Esto plantea cuestiones de sostenibilidad a la luz de las señales recientes de fatiga de parte de los donantes. | UN | وهذا يثير مسألة الاستدامة في ضوء وجود دلائل على تقاعس المانحين في الماضي القريب. |
En 2008, se estaba reformando el sistema de seguridad social de Montserrat para lograr su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وفي عام 2008، خضع نظام الضمان الاجتماعي في مونتسيرات للإصلاح من أجل تحقيق الاستدامة في المدى الطويل. |
En segundo lugar, el indicador no determina las condiciones necesarias para la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وثانيها أن المؤشر لا يحدد الشروط اللازمة لتحقيق الاستدامة في الأجل الطويل. |
iv) Cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos como medio de mejorar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre y apoyar el desarrollo sostenible en la Tierra; | UN | `4` التعاون الدولي في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، باعتبار هذا التعاون وسيلةً تكفل تعزيزَ استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد ودعمَ التنمية المستدامة في كوكب الأرض؛ |
sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre | UN | استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد |
Los empresarios proactivos de todo el mundo han incorporado la sostenibilidad a sus productos y procesos. | UN | وأضفت الأعمال التجارية الاستباقية في جميع أرجاء العالم الاستدامة على منتجاتها وعملياتها. |
Esta base diversificada de donantes significa que el Consejo está en condiciones de extender su labor a nuevas zonas geográficas y asegura la sostenibilidad a largo plazo. | UN | وهذه القاعدة المتنوعة للمانحين تعني أن بإمكان المجلس توسيع نطاق عمله ليشمل مناطق جغرافية جديدة، كما أنها تكفل له الاستدامة على المدى البعيد. |
Esto demostrará ser infructuoso a menos que también podamos garantizar las condiciones para la sostenibilidad a nivel mundial. | UN | ولكن لن يجدي ذلك أيضاً إن لم يكن بوسعنا أن نضمن كذلك ظروف الاستدامة على مستوى العالم. |
La Fundación Mundo Seguro (SWF) está sumamente interesada en la sostenibilidad a largo plazo del entorno espacial, y considera que la reducción de los desechos espaciales es un tema importante. | UN | تهتم مؤسسة العالم الآمن اهتماما كبيرا باستدامة بيئة الفضاء في الأجل الطويل، وترى أنَّ تخفيف الحطام الفضائي موضوع مهم. |
Reconociendo la importancia de las especies marinas que ocupan niveles tróficos bajos en el ecosistema y para la seguridad alimentaria, y la necesidad de asegurar su sostenibilidad a largo plazo, | UN | وإذ تسلم بأهمية الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية في كل من النظام الإيكولوجي والأمن الغذائي وبضرورة ضمان استدامتها في الأجل الطويل، |
Los Estados y las organizaciones internacionales deberían fomentar arreglos en materia de salvaguardias tecnológicas que pudieran facilitar la creación de capacidad espacial a fin de apoyar la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | كما ينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تروّج لاتفاقات ضمانات التكنولوجيا التي قد تسهّل بناء القدرات الفضائية دعماً للاستدامة في الأمد البعيد. |
Así pues, institucionalizar la reunión de datos y asegurar su sostenibilidad a nivel nacional sigue siendo un gran reto. | UN | ومازال إضفاء الطابع المؤسسي على عملية جمع البيانات وضمان استدامتها على الصعيد القطري يشكل أحد التحديات الكبرى. |
También constituye un mecanismo para la participación del público en debates que afectan a la sostenibilidad a nivel estratégico. | UN | كما أنه يوفر آلية للمشاركة الجماهيرية في المناقشات المتصلة بالاستدامة على المستوى الاستراتيجي. الحواشــي |
Algunas evaluaciones señalan la necesidad de promover una integración más sistemática del VIH como cuestión transectorial en los programas del PNUD, y otros señalan que las iniciativas de desarrollo de la capacidad en la esfera del VIH han de prestar más atención a la sostenibilidad a largo plazo. | UN | ويشير بعض التقييمات إلى ضرورة تشجيع إدراج موضوع الفيروس بشكل أكثر انتظاما كقضية شاملة في البرامج التي يديرها البرنامج الإنمائي، وأشارت تقييمات أخرى إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للاستدامة على المدى الطويل في مبادرات تنمية القدرات في مجال مكافحة الفيروس. |
13. Recalca que sigue causando preocupación la cuestión de la sostenibilidad a largo plazo en el caso de los países de ingresos medianos y toma nota del nuevo enfoque de Evian propuesto por el Club de París para abordar el problema de la deuda de los países que no son PPME; | UN | 13 - يشدد على أن مسألة القدرة على تحمُّل الدين على المدى الطويل في البلدان المتوسطة الدخل ما زالت تثير القلق، ويحيط علماً بنهج إيفيان الجديد الذي يأخذ به نادي باريس لمعاملة الديون في بلدان أخرى غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ |
Dijeron que esa estrategia impartiría sostenibilidad a los programas a más largo plazo y era crucial para el logro de los objetivos establecidos para el año 2000, que el UNICEF debía seguir apoyando plenamente. | UN | وقالوا إن هذه الاستراتيجية من شأنها أن تفضي إلى استدامة برنامجية أطول أجلا كما أنها تتسم باﻷهمية لتحقيق أهداف سنة ٢٠٠٠، والتي لا تزال اليونيسيف ملتزمة تماما بتحقيقها. |
La información, la educación y la capacitación en materia de sostenibilidad a todos los niveles, incluido el lugar de trabajo, son esenciales para reforzar la capacidad de los trabajadores y los sindicatos para apoyar el desarrollo sostenible. | UN | ويعدّ تزويد العمّال والنقابات بالمعلومات المتعلقة بالاستدامة في جميع المستويات، بما في ذلك في أماكن العمل، وتثقيفهم في شؤونها وتدريبهم عليها أمورا رئيسية لتعزيز قدرتهم على تدعيم التنمية المستدامة. |
La sostenibilidad a largo plazo de la deuda depende principalmente del crecimiento y de las perspectivas de las exportaciones de los países deudores. | UN | فالقدرة على تحمل الدين على المدى الطويل تتوقف بالدرجة الأولى على النمو في البلدان المدينة وفرص التصدير المتاحة لها. |
La sostenibilidad a largo plazo de la deuda necesitará recursos adicionales para financiar inversiones. | UN | والقدرة على تحمل الديون في الأجل الطويل تتطلب موارد إضافية لتمويل الاستثمار. |