ويكيبيديا

    "sostenible de los ecosistemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستدامة للنظم الإيكولوجية
        
    • المستدامة للنُظم الإيكولوجية
        
    • المستدامة للنظم الايكولوجية
        
    • النظم الإيكولوجية بشكل مستدام
        
    Declaración de Huaraz sobre el Desarrollo sostenible de los ecosistemas de Montañas UN إعلان هواراز بشأن التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الجبلية
    La ordenación sostenible de los ecosistemas forestales es, pues, sumamente importante. UN وبالتالي تعتبر الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية للغابات ذات أهمية بالغة.
    Red de Parlamentarios para la Ordenación sostenible de los ecosistemas Forestales de África Central UN شبكة البرلمانيين للإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية الحرجية لوسط أفريقيا
    :: En más de 250 millones de hectáreas en 101 países, las comunidades se beneficiaron de una ordenación más sostenible de los ecosistemas en apoyo de los medios de subsistencia. UN :: استفادة المجتمعات المحلية على نطاق أكثر من 250 مليون هكتار في 101 بلد، من تعزيز الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية من أجل دعم سبل كسب العيش.
    Debe reforzarse la ordenación sostenible de los ecosistemas para mejorar la regulación del agua, su calidad y su disponibilidad. UN 66 - ويتعين تعزيز الإدارة المستدامة للنُظم الإيكولوجية من أجل تحسين تنظيم قطاع المياه ونوعية المياه وتوافرها.
    El criterio más importante para resolver el problema es que la planificación del desarrollo en varios sectores respete los principios de la gestión sostenible de los ecosistemas y sus recursos. UN والمعيار الوحيد الأهم لمواجهة هذا التحدي هو أن التخطيط الإنمائي في مختلف القطاعات يجب أن يتقيد بمبادئ الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية والموارد المكونة لها.
    Esos dos ejemplos ponen de relieve la importancia de la participación continuada de todos los programas, fondos, organismos especializados y demás organizaciones de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo sostenible de los ecosistemas marinos. UN وتبرز هاتان الحالتان أهمية استمرار مشاركة جميع برامج وصناديق ووكالات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات الأخرى ذات الصلة في تعزيز التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Ha creado una excelente oportunidad para destacar la importante contribución de los pueblos indígenas a la producción alimentaria y la gestión sostenible de los ecosistemas agrícolas. UN وإنه أعطى فرصة كبيرة لإبراز المساهمة الهامة التي تقدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية والتنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الزراعية.
    En los informes se estima que la descentralización puede crear condiciones propicias para la gestión sostenible de los ecosistemas y una mayor productividad de los sistemas de producción. UN وتفيد التقارير بأن الخيار الذي يؤيد تحقيق اللامركزية من شأنه أن يهيئ ظروف الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية وتحسين إنتاجية نظم الإنتاج.
    Por otra parte, se ha propuesto la creación de una fundación destinada a recaudar fondos para la promoción de la ordenación sostenible de los ecosistemas de sabana en la zona de la UEMAO. UN وهناك أيضا اقتراح بإنشاء مؤسسة تهدف إلى جمع الأموال لتعزيز الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية للسافانا في منطقة الاتحاد.
    Como resultado de la reunión, se aprobó la Declaración de Manado sobre los Océanos, en la que se destacaba la necesidad de formular estrategias nacionales para la ordenación sostenible de los ecosistemas marinos y costeros. UN وتُوّج المؤتمر باعتماد إعلان مانادو بشأن المحيطات، الذي شدد على ضرورة وضع استراتيجيات وطنية للإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية.
    En la actualidad el paradigma está cambiando de la ordenación de determinadas especies y el aumento máximo del rendimiento de todas las especies a la ordenación sostenible de los ecosistemas marinos. UN 214 - والنمط الآن آخذ في التحول من إدارة أنواع مفردة وزيادة غلة كل نوع إلى الحد الأقصى إلى الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية البحرية.
    Existen varias iniciativas y acuerdos, iniciados particularmente después de finales de 1980, de importancia para el manejo sostenible de los ecosistemas de manglar en esta región. UN 20 - توجد مبادرات واتفاقات بيئية مختلفة شرع فيها بصفة خاصة بعد أواخر الثمانينات وتتسم بأنها ذات أهمية للإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية للمانغروف في هذه المنطقة.
    Durante la celebración del Día Mundial de la Alimentación en todos los países miembros de la FAO se destacó la importante contribución de los pueblos indígenas a la producción de alimentos y la ordenación sostenible de los ecosistemas agrícolas. UN وأثناء الاحتفالات بيوم الأغذية العالمي في كل البلدان الأعضاء بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، أُبرزت المساهمة الهامة للشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية والإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية الزراعية.
    Sobre la base de un plan estratégico llamado plan de convergencia, un plan de 10 años, esos países han asumido un compromiso relativo a acciones nacionales y subregionales relacionadas con la gestión sostenible de los ecosistemas forestales de la cuenca. UN وعلى أساس خطة إستراتيجية سميت بخطة الالتقاء، وهي خطة عشرية، قطعت تلك البلدان على نفسها التزاما باتخاذ إجراءات، على صعيدي الوطن والمنطقة الفرعية، فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية للغابات في الحوض.
    Proyectos sobre el terreno en países en desarrollo para ayudar a los ministerios e instituciones nacionales a aplicar el Convenio sobre la Diversidad Biológica y construir capacidades nacionales para evaluar las políticas de liberalización del comercio agrícola y adoptar respuestas adecuadas a fin de garantizar la conservación de la diversidad biológica y la gestión sostenible de los ecosistemas UN مشاريع ميدانية في البلدان النامية لمساعدة الوزارات والمؤسسات الوطنية على تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي وبناء القدرات الوطنية لتقديم سياسات تحرير التجارة الزراعية وتطوير استجابة مناسبة كوسيلة لكفالة حفظ التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية
    La eliminación de los obstáculos que impiden los intercambios normales entre ambos países ayudaría a conseguir avances en la ordenación sostenible de los ecosistemas compartidos, la cooperación entre las comunidades científicas y académicas, y a una mayor contribución de ambos países a la lucha contra el cambio climático. UN ويساهم إلغاء القيود التي تحد من التبادل العادي بين البلدين في تعزيز التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية المشتركة والتعاون بين الأوساط العلمية والأكاديمية ويزيد من مساهمة البلدين في مكافحة ظاهرة تغير المناخ.
    La eliminación de los obstáculos que limitan los intercambios normales entre ambos países ayudaría a estimular avances en la ordenación sostenible de los ecosistemas compartidos, la cooperación entre las comunidades científicas y académicas, y a una mayor contribución de ambos países a la lucha contra el cambio climático y los desastres naturales y la prevención de accidentes. UN ويؤدي إلغاء العراقيل التي تحد من التبادل العادي بين البلدين إلى تحقيق تقدم في مجال التنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية المشتركة وفي مجال التعاون بين الأوساط العلمية والأكاديمية، وإلى زيادة مساهمة البلدين في مكافحة تغير المناخ والكوارث الطبيعية والوقاية من الحوادث.
    El levantamiento del bloqueo ayudaría a afrontar los retos ambientales: la ordenación sostenible de los ecosistemas compartidos, la cooperación entre las comunidades científicas y académicas, y el aumento de la contribución de ambos países a la gobernanza ambiental sostenible, la ordenación de los ecosistemas, los desastres naturales y los conflictos y la lucha contra el cambio climático. UN ومن شأن رفع الحظر أن يُسهم في التصدي للتحديات البيئية المتمثلة في الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية المشتركة والتعاون بين الأوساط العلمية والأكاديمية، وزيادة مساهمة البلدين في الإدارة المستدامة للبيئة، وإدارة النظام الإيكولوجي والتصدي للكوارث الطبيعية والنزاعالت ومكافحة تغيُّر المناخ.
    29. La importancia de la tecnología moderna y de los conjuntos de datos digitales para el desarrollo sostenible de los ecosistemas de tierras secas se pone especialmente de manifiesto en el uso de la teleobservación con imágenes de satélite, es decir, el uso del sistema mundial de posicionamiento GPS y del Sistema de Información Geográfica (SIG) para mejorar la gestión y planificación de las tierras secas. UN 29- وتبدو أهمية التكنولوجيا العصرية ومجموعات البيانات الرقمية في الإدارة المستدامة للنُظم الإيكولوجية للأراضي الجافة واضحة بصورة خاصة في مجال الاستشعار من بُعد بواسطة صور السواتل أي استخدام النظام العالمي لتحديد المواقع ونظام المعلومات الجغرافية في دعم إدارة الأراضي الجافة وتخطيطها.
    31. Existen pruebas, sobre todo en América del Norte, de que se está dando menos importancia a la producción sostenible de la madera y más a la gestión sostenible de los ecosistemas forestales, que ofrece múltiples beneficios y mantiene todas las funciones del sistema. UN ٣١ - وهناك لا سيما في أمريكا الشمالية، ما يدل على حدوث تحول عام من سياسة اﻹنتاج المتواصل لمحصول الخشب إلى اﻹدارة المستدامة للنظم الايكولوجية لﻷحراج يوفر منافع متعددة ويبقي في الوقت نفسه على الوظائف العامة للنظم.
    71. La gestión de los pastizales forma parte de los programas que se llevan a cabo con el fin de promover una gestión sostenible de los ecosistemas. UN 71- تشكل إدارة المراعي جزءاً لا يتجزأ من البرامج التي تم وضعها لتعزيز إدارة النظم الإيكولوجية بشكل مستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد