ويكيبيديا

    "sostenible entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مستدام بين
        
    • المستدامة بين
        
    • المستدام بين
        
    • المستدامة في أوساط
        
    • استدامة بين
        
    • مستدامة بين
        
    • دائم بين
        
    • المستدام فيما بين
        
    • المستدامة كمجال
        
    • المستدامة في الفترة
        
    Precisamos un equilibrio sostenible entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico. UN ونحن بحاجة إلى توازن مستدام بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي.
    A nuestro juicio, eso facilitaría y propiciaría las perspectivas de que se instaure una paz sostenible entre las partes y en el Oriente Medio en general. UN ومن شأن ذلك، في رأينا، أن يشجع ويعزز فرص تحقيق سلام مستدام بين الطرفين وفي الشرق الأوسط بوجه عام.
    Ese diálogo también debería incluir una estrategia para la reconciliación sostenible entre todas las comunidades de Darfur. UN ويتعين أن يشمل هذا الحوار كذلك استراتيجية للمصالحة المستدامة بين كل الجماعات في دارفور.
    El apoyo a la preparación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible entre los pequeños Estados insulares en desarrollo debería hacerse extensivo a la creación de capacidad. UN وينبغي مد الدعم المقدم لإعداد استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية ليشمل بناء القدرات.
    La ONUDI debe reforzar la oferta de conocimientos técnicos y experiencia y la creación de redes como forma de apoyo a una cooperación industrial sostenible entre países en desarrollo. UN وينبغي أن تعزز اليونيدو توفير الدراية وإقامة الشبكات، بغية دعم التعاون الصناعي المستدام بين البلدان النامية.
    De esta forma, la iniciativa promueve prácticas de agricultura sostenible entre agricultores profesionales que trabajan con pequeños agricultores y otros interesados en el desarrollo rural. UN ومن ثم، تروج المبادرة للممارسات الزراعية المستدامة في أوساط المهنيين المختصين في الزراعة ممن يعملون إلى جانب المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة وغيرهم من أصحاب المصلحة في تنمية الأرياف.
    Consideramos que este planteamiento es una forma de que los países logren un equilibrio sostenible entre las necesidades alimentarias y las energéticas. UN ونعتبر أن هذا النهج طريقة للبلدان للسعي إلى إقامة توازن مستدام بين المواد الغذائية واحتياجات الطاقة.
    Paralelamente, estas medidas contribuyen a crear condiciones para alcanzar un equilibrio sostenible entre población y medio ambiente. UN وفي الوقت ذاته، تُسهم هذه التدابير في تهيئة الأوضاع لتحقيق توازن مستدام بين السكان والتنمية.
    En cierto modo, las opciones de ganarse la lealtad y recurrir a la represión deben dar lugar a concesiones en uno u otro sentido, y puede que el régimen sea incapaz de encontrar una solución equilibrada y sostenible entre ambas. UN وثمة مقايضات بين شراء الولاء وممارسة القمع وقد لا يستطيع النظام إيجاد توازن مستدام بين هذين الخيارين.
    A fin de lograr un equilibrio sostenible entre el número de personas y la cantidad de recursos naturales que pueden consumirse, tanto los pueblos de los países industrializados como los ricos del hemisferio sur tienen la obligación especial de reducir los efectos de sus actividades en el medio ambiente. UN وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي.
    A fin de lograr un equilibrio sostenible entre el número de personas y la cantidad de recursos naturales que pueden consumirse, tanto los pueblos de los países industrializados como los ricos del hemisferio sur tienen la obligación especial de reducir los efectos de sus actividades en el medio ambiente. UN وبغية تحقيق توازن مستدام بين عدد الناس ومقدار الموارد الطبيعية التي يمكن استهلاكها، فإن شعوب البلدان الصناعية واﻷغنياء في الجنوب عليهما معا التزام خاص بالحد من أثرهما الايكولوجي.
    El establecimiento de la cooperación para el desarrollo sostenible entre países africanos y países asiáticos, sobre todo los Estados miembros de la ASEAN, requiere un esfuerzo de voluntad, nuevas actitudes y enfoques, un intenso intercambio de información y contactos amplios. UN وان إقامة تعاون إنمائي مستدام بين البلدان الافريقية واﻵسيوية، ولا سيما بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا يحتاج إلى ممارسة اﻹرادة وإلى اتجاهات ونهج جديدة وتكثيف تبادل المعلومات والى اتصالات شاملة.
    El Pacto establece un marco jurídico y político para la coexistencia pacífica, la cooperación y el desarrollo sostenible entre los miembros de la Conferencia. UN ويوفر الاتفاق إطارا قانونيا وسياسيا للتعايش السلمي والتعاون والتنمية المستدامة بين أعضاء المؤتمر.
    La asociación permitirá a ONUHábitat promover la cooperación en el desarrollo urbano sostenible entre una amplia red de autoridades locales y regionales europeas y asociados de países en desarrollo. UN وسوف تسمح هذه الشراكة لموئل الأمم المتحدة بتشجيع التعاون بشأن التنمية الحضرية المستدامة بين طائفة واسعة من السلطات الأوروبية المحلية والإقليمية وشركاء في البلدان النامية.
    El programa regional seguiría promoviendo el concepto de desarrollo sostenible entre los parlamentarios, los encargados de formular políticas y adoptar decisiones, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de mujeres y jóvenes de los Estados árabes. UN وسيواصل البرنامج اﻹقليمي تعزيز مفهوم التنمية المستدامة بين البرلمانيين، وراسمي السياسات ومتخذي القرارات، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات المرأة والشباب في الدول العربية.
    Son loables los esfuerzos de la CARICOM para aumentar el comercio y la inversión y fomentar el desarrollo sostenible entre sus miembros. UN فالجهود التي تبذلها الجماعـــــة الكاريبية لزيادة التجارة والاستثمار والنهوض بالتنمية المستدامة بين أعضائها تستحق الثناء.
    :: Crear una cultura de paz sostenible entre las mujeres en situaciones de conflicto UN :: بناء ثقافة للسلم المستدام بين النساء في حالات النزاع
    La gran utopía de nuestra época es un mundo en paz, con total respeto por los derechos de los seres humanos, con relaciones internacionales basadas sobre la justicia y la equidad, sin hambre y sin pobreza y con una simbiosis sostenible entre la humanidad y la naturaleza. UN الجمهورية الفاضلة في عصرنا تتمثل في عالم ينعم بالسلام والاحترام الكامل لحقوق بني الإنسان، مع ارتكاز العلاقات الدولية على العدل والنزاهة، دون جوع ودون فقر، وكذلك التكافل المستدام بين البشرية والطبيعة.
    La CESPAP examinó un conjunto de propuestas relativas a la aplicación de la declaración de Bali, incluidas varias actividades destinadas a aumentar la sensibilización y los conocimientos acerca de las cuestiones de la población y el desarrollo sostenible entre los encargados de la planificación y de la adopción de políticas y los administradores de los programas a nivel nacional, subnacional y sectorial. UN ونظرت اللجنة في مجموعة من المقترحات المتعلقة بتنفيذ اعلان بالي شملت اﻷنشطة الرامية الى تحسين درجة الوعي والفهم لقضايا السكان والتنمية المستدامة في أوساط المخططين وراسمي السياسة ومدراء البرامج على الصعيد الوطني وشبه الوطني والقطاعي.
    El logro de un nivel adecuado de financiación para infraestructura básica y de un equilibrio más sostenible entre la financiación básica y la financiación de los programas sigue planteando un desafío importante. UN ولا يزال أحد التحديات الرئيسية يتمثل في الحصول على مستوى كاف من التمويل للهياكل الأساسية الرئيسية وتحقيق توازن أكثر استدامة بين البرامج والتمويل الأساسي.
    Algunos países con una sensibilidad parecida han estado considerando la posibilidad de redactar un nuevo instrumento internacional sobre la identidad cultural como posible forma de establecer un vínculo sostenible entre cultura y comercio. UN وتنظر البلدان التي تعتنق نفس الفكر في صياغة صك جديد بشأن الهوية الثقافية كطريقة محتملة لإقامة صلة مستدامة بين الثقافة والتجارة.
    Una solución duradera a la cuestión de los refugiados está subordinada --y contribuirá-- a alcanzar una paz sostenible entre israelíes y palestinos, y en el conjunto de la región. UN وإن حلا دائما لقضية اللاجئين سوف يعتمد ويساعد على إيجاد سلام دائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين وفي كل أنحاء المنطقة.
    Expresó la esperanza de que el Foro permitiera aumentar la concienciación acerca de las opciones y medidas sobre el transporte sostenible entre los países participantes, que ayudara a aumentar la capacidad regional para abordar eficazmente los problemas planteados por la contaminación del aire en las zonas urbanas. UN وأعرب عن أمله في أن يعزز المنتدى الوعي بشأن خيارات وتدابير النقل المستدام فيما بين البلدان المشاركة، التي من شأنها أن تساعد على تعزيز القدرات الإقليمية للتعامل بفعالية مع مشاكل تلوث الهواء في المناطق الحضرية.
    Porcentaje de gobiernos que seleccionan el medio ambiente y el desarrollo sostenible entre las esferas prioritarias del apoyo de las Naciones Unidas UN النسبة المئوية للحكومات التي اختارت البيئة والتنمية المستدامة كمجال له أولوية في الدعم المقدم من الأمم المتحدة
    En ese contexto, una delegación indicó que las cuestiones relativas a los océanos y los mares y los recursos marinos serían examinadas por la Comisión sobre el Desarrollo sostenible entre 2014 y 2015 y que convendría reanudar la Conferencia de revisión después de 2015 a efectos de tomar en cuenta las decisiones y los trabajos de la Comisión. UN وفي هذا السياق، أشار أحد الوفود إلى أنه سيجري النظر في القضايا المتعلقة بالمحيطات والبحار والموارد البحرية ضمن أعمال لجنة التنمية المستدامة في الفترة بين عامي 2014 و 2015، وارتأى أنه سيكون من المفيد استئناف أعمال المؤتمر الاستعراضي بعد عام 2015 كي يتسنى أخذ قرارات وأعمال اللجنة في الاعتبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد