Sin embargo, las soluciones sostenibles a largo plazo requieren voluntad política por parte de todos los agentes, especialmente, los países de origen. | UN | إلا أن أي حلول مستدامة طويلة الأجل تستدعي إظهار إرادة سياسية من جانب جميع الجهات الفاعلة، وعلى الأخص بلدان المنشأ. |
Se necesitan estrategias sostenibles a largo plazo para aumentar el número, la capacidad y la distribución de los trabajadores de la salud a fin de ofrecer acceso universal a la atención de la salud | UN | ثمة حاجة إلى استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل لزيادة عدد المرشدين الصحيين وقدراتهم وتوزيعهم لإتاحة استفادة الجميع من الرعاية الصحية |
:: Adoptar un enfoque transfronterizo integrado, mediante arreglos institucionales armonizados, incluidos los acuerdos internacionales y regionales existentes, para la ordenación de los ecosistemas marinos con objeto de obtener beneficios sostenibles a largo plazo. | UN | :: اعتماد نهج متكامل عابر للحدود، من خلال ترتيبات مؤسسية متناسقة، بما في ذلك الترتيبات الدولية والإقليمية الحالية، لإدارة النظم الإيكولوجية البحرية لتحقيق فائدة مستدامة على المدى الطويل. |
No obstante, la experiencia con las vacantes ha demostrado que esas medidas provisionales no son sostenibles a largo plazo y, en consecuencia, se recomienda que se levante la suspensión de la contratación. | UN | غير أن تجربة تلك الشواغر بينت أن تلك التدابير المؤقتة غير مستدامة في الأجل الطويل ، وبالتالي يوصى بإلغاء تعليق التعيين. |
También se examinarán políticas de transporte y opciones financieras sostenibles a largo plazo. | UN | وستُبحَث كذلك، السياسات المستدامة الطويلة الأجل في مجال النقل والخيارات المالية. |
Para coronar estos esfuerzos con el éxito será preciso contraer compromisos sostenibles a largo plazo respecto de las estrategias de prevención y reducción de la violencia, en el marco de los progresos generales hacia el logro del desarrollo humano, social y económico sostenible. | UN | وسيتطلب نجاح الجهود التزامات طويلة الأجل ومستدامة باستراتيجيات منع العنف والحد منه كجزء من التقدم العام المحرز نحو تحقيق التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية المستدامة. |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en la reforma del sector de la seguridad de Sierra Leona y, en particular, la creciente profesionalidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona, e instando a que se siga fortaleciendo y racionalizando el sistema de seguridad para que la policía y las fuerzas armadas sean sostenibles a largo plazo y puedan desempeñar sus tareas con eficacia, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
Se señaló que, cuando las empresas agrupadas generaban una eficiencia colectiva que las hacía atractivas para los productores mundiales, los vínculos productivos entre las empresas transnacionales y las PYMES proveedoras nacionales se hacían más sostenibles a largo plazo. | UN | ولُوحظ أنه عندما تحقق الشركات المتكتلة كفاءات جماعية تكسبها جاذبية للمنتجين العالميين، تصبح الروابط الإنتاجية بين الشركات عبر الوطنية والموردين المحليين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر استدامة في الأجل الطويل. |
En los casos en que proceda, deberían considerar la posibilidad de hacer ajustes en las estructuras de la programación y los proyectos, reconociendo que los procesos participativos y el logro de resultados sostenibles a largo plazo requieren tiempo. | UN | وينبغي أن تنظر، عند الاقتضاء، في إدخال تعديلات على هياكل البرامج والمشاريع مسلّمة بأن إنجاز العمليات التشاركية وتحقيق نتائج مستدامة طويلة الأجل يتطلب وقتا. |
A pesar de que las organizaciones internacionales intentaran prestar asistencia a los palestinos por medio de proyectos de desarrollo, la política de Israel y sus violaciones del derecho humanitario internacional obstaculizaban su labor y sus esfuerzos por llevar a cabo proyectos sostenibles a largo plazo. | UN | ورغم أن المنظمات الدولية حاولت مساعدة الفلسطينيين عن طريق المشاريع الإنمائية، فإن سياسات إسرائيل وانتهاكها للقانون الإنساني الدولي أعاقت عمل هذه المنظمات والجهود التي تبذلها في سبيل تنفيذ مشاريع مستدامة طويلة الأجل. |
Cada vez hay una conciencia más clara de que se deben fortalecer los vínculos entre las políticas, la ciencia y el trabajo práctico para desarrollar estrategias sostenibles a largo plazo en el sector de la silvicultura. | UN | 39 - هناك وعـي متـزايد بأنـه يتعين تعزيز تداخل السياسة والعلم والممارسة من أجل وضع استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل في قطاع الحراجة. |
También se estuvo de acuerdo en que había que tratar la cuestión del uso de la tierra y sus recursos si se quería que las políticas de desarrollo fueran sostenibles a largo plazo. | UN | واتفق على ضرورة تناول استخدام الأراضي ومواردها كيما تكون سياسات التنمية سياسات مستدامة على المدى الطويل. |
Se solicitó la adopción de medidas para que las reducciones de la deuda que se efectuaran en virtud del programa mejorado de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados fueran sostenibles a largo plazo. | UN | وكانت هنالك دعوات لاتخاذ تدابير لضمان أن تخفيضات الدين التي تحدث نتيجة لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي تخفيضات مستدامة على المدى الطويل. |
Esas actividades son fundamentales para que las intervenciones del PNUD sean sostenibles a largo plazo. | UN | وتكتسي هذه الإجراءات أهمية بالغة إذا ما أريد لأنشطة البرنامج الإنمائي أن تكون مستدامة في الأجل الطويل. |
Pregunta si el Banco de Desarrollo de la Mujer está evaluando la efectividad de sus programas de capacitación y si los empleos pertinentes son sostenibles a largo plazo. | UN | كما تساءلت عما إذا كان بنك المرأة للتنمية يقوم برصد مدى فاعلية برامجه التدريبية وما إذا كانت الأعمال المشار إليها آنفا مستدامة في الأجل الطويل. |
Por último, el Relator Especial se refirió a la importancia de la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales para contrarrestar y combatir las condiciones que propician la propagación del terrorismo, las cuales deberían tenerse en cuenta al formular estrategias sostenibles a largo plazo de lucha contra el terrorismo. | UN | وأخيرا ركز المقرر الخاص على دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومكافحة الأوضاع المفضية إلى انتشار الإرهاب والتي أشار إلى ضرورة أخذها في الاعتبار عند وضع الاستراتيجيات المستدامة الطويلة الأجل لمكافحة الإرهاب. |
El Consejo Económico y Social debe hacer recomendaciones para alcanzar los Objetivos, que reconozcan que la ciencia y la tecnología son solo herramientas y que las soluciones sostenibles a largo plazo deben guiarse por las prácticas y los valores culturales locales. | UN | وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم توصيات لتحقيق الأهداف الإنمائية، والاعتراف بأن العلوم والتكنولوجيا ليست سوى أدوات، وأن الحلول المستدامة الطويلة الأجل يجب أن تسترشد بالقيم والممارسات الثقافية المحلية. |
Contrariamente a lo que sucede con las actividades de socorro en casos de desastre y de socorro de emergencia, los objetivos de la ayuda para el desarrollo suponen metas sostenibles a largo plazo y cambios estructurales planeados. | UN | وعلى النقيض من أنشطة الإغاثة في حالات الكوارث وحالات الطوارئ، تنطوي أهداف المعونة الإنمائية على أهداف طويلة الأجل ومستدامة وتغييرات هيكلية مقصودة. |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en la reforma del sector de la seguridad de Sierra Leona y, en particular, la creciente profesionalidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona, e instando a que se siga fortaleciendo y racionalizando el sistema de seguridad para que la policía y las fuerzas armadas sean sostenibles a largo plazo y puedan desempeñar sus tareas con eficacia, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
Si las políticas diseñadas para cumplir el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad para 2015 el número de personas que pasan hambre no tienen en cuenta el derecho humano a una alimentación adecuada, dichas políticas estarán menos justificadas, serán menos sostenibles a largo plazo, y su legitimidad será más fácilmente impugnable. | UN | كما أن تحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية - المتمثل في خفض نسبة الأشخاص الذين يعانون الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 - بدون أن تكون السياسات التي نطورها لتحقيق هذا الهدف متمحورة حول حق الإنسان في الغذاء الكافي، سيؤدي إلى سياسات أقل استنارة وأقل استدامة في الأجل الطويل ويمكن الطعن في مشروعيتها بسهولة. |
Se necesita un mayor apoyo internacional a los países menos adelantados para alimentar a los que padecen hambre, y medidas sostenibles a largo plazo para el desarrollo agrícola. | UN | ومن الضروري زيادة الدعم الدولي لأقل البلدان نموا لإطعام الجياع، كما أنه توجد حاجة إلى اتخاذ تدابير مستدامة طويلة الأمد للتنمية الزراعية. |
Asimismo, en el informe del Secretario General se hace hincapié en la necesidad de pasar de un planteamiento de emergencia, que a menudo se centra en resultados a corto plazo, a progresos sostenibles a largo plazo. | UN | كما أن تقرير الأمين العام يركز على ضرورة الانتقال من إطار الطوارئ، بالتركيز في كثير من الأحيان على النتائج القصيرة الأجل، إلى إحراز تقدم طويل الأجل ومستدام. |
Tendrá por fin integrar la financiación ambiental en los mecanismos nacionales y las fuentes internacionales de financiación, fomentar al máximo las transferencias internacionales y los subsidios gubernamentales y, gradualmente, movilizar otros recursos nacionales y establecer mecanismos para que los programas y proyectos sean sostenibles a largo plazo. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج التمويل البيئي في آليات التمويل الوطنية والمصادر الدولية للتمويل؛ وتعظيم تأثير التحويلات الدولية والدعوم الحكومية، والعمل تدريجيا على تعبئة موارد محلية إضافية وإنشاء آليات للاستدامة الطويلة الأجل للبرامج والمشاريع. |
De lo contrario, esos nuevos acuerdos comerciales no resultarán sostenibles a largo plazo. | UN | وبخلاف ذلك، لن تكون مثل هذه الترتيبات التجارية الجديدة قابلة للاستدامة على الأمد الطويل. |