ويكيبيديا

    "sostenido del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مطردة في
        
    • المطرد في
        
    • المطردة في
        
    • المستدام في
        
    • المتواصل من جانب
        
    • المتواصل الذي حققته
        
    Existe un aumento sostenido del porcentaje de ancianas entre los sectores más menesterosos de la población. UN وهناك اتجاه إلى زيادة مطردة في النسبة المئوية للمسنات بين القطاعات المحتاجة من السكان.
    Estas cifras indican que se ha producido un aumento sostenido del porcentaje de mujeres en las tres categorías de dirección. UN ويدل ذلك على زيادة مطردة في نسبة النساء في جميع الفئات الإدارية الثلاث.
    La solución de estas deficiencias es un requisito fundamental para lograr el crecimiento sostenido del comercio y las inversiones SurSur. UN وتشكل معالجة هذه النواقص شرطاً أساسياً لتحقيق النمو المطرد في التجارة والاستثمار داخل بلدان الجنوب.
    De hecho, desde hace tiempo se reconoce que los tipos de cambio estables y el aumento sostenido del ingreso y el empleo son requisitos para el establecimiento de un sistema comercial abierto. UN ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح.
    Ello permitirá que la población de ese país consolide el proceso democrático y fomente el desarrollo económico y social sostenido del país. UN وسيمكن ذلك العون شعب هايتي من تعميق عملية الديمقراطيــة وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المطردة في البلد.
    Tomaron nota de que el aumento sostenido del número de miembros del Commonwealth, incluidos el retorno de antiguos miembros y el interés manifestado por los aspirantes a miembros, testimoniaba del fortalecimiento y la importancia cada vez mayores de la organización. UN ولاحظوا أن الزيادة المطردة في عضوية الكمنولث، بما في ذلك عودة الأعضاء القدامى والاهتمام الذي يبديه الطامحون إلى العضوية شاهد على تنامي قوة الرابطة وجدواها.
    La reglamentación y las cuestiones reglamentarias aparecen como la siguiente frontera u oportunidad para asegurar el crecimiento sostenido del sector minorista. UN وتظهر اللوائح والقضايا التنظيمية بوصفها الحد الفاصل المقبل أو الفرصة القادمة لضمان النمو المستدام في قطاع التجزئة.
    La Comisión Consultiva reconoce que solucionar las causas profundas de las cuestiones planteadas por la Junta de Auditores no solo requiere el compromiso sostenido del personal directivo superior, sino también unos mecanismos eficaces de supervisión y seguimiento. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن معالجة الأسباب الجذرية للمسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات لا تتطلب مجرد الالتزام المتواصل من جانب الإدارة العليا بل واعتماد آليات فعالة للرصد والمتابعة.
    El aumento sostenido del precio del petróleo daría lugar a una disminución considerable del PMB; si el precio se mantuviera a un nivel elevado durante varios meses, probablemente se produciría otra importante desaceleración en los principales países industriales. UN وأي زيادة مطردة في سعر النفط ستحدث تخفيضا ملموسا في الناتج العالمي الإجمالي؛ وإذا ظل السعر مرتفعا لعدة أشهر فإن من المرجح أن يحدث تباطؤ كبير آخر في البلدان الصناعية الرئيسية.
    A pesar de los buenos resultados económicos de África durante el último decenio, las perspectivas de aumento sostenido del empleo siguen siendo débiles. UN 20 - على الرغم من الأداء الاقتصادي القوي لأفريقيا خلال العقد الماضي، لا تزال آفاق تحقيق زيادة مطردة في فرص العمل ضعيفة.
    El Japón señala que esa labor, sumada a la de otros Estados y la secretaría del OIEA, ha generado un interés y una comprensión mayores acerca de la importancia del Protocolo Adicional y un aumento sostenido del número de Estados que han firmado o concertado protocolos adicionales en los últimos años. UN وتلاحظ اليابان أن هذه الجهود، إضافة إلى ما تبذله الدول الأخرى وأمانة الوكالة من جهود، قد أفضت إلى مستوى أعلى من العناية بأهمية البروتوكول الإضافي وفهم هذه الأهمية والى حدوث زيادة مطردة في عدد الدول التي وقعت و/أو أبرمت بروتوكولا إضافيا في السنوات الأخيرة.
    En consonancia con la naturaleza resiliente y empresarial del pueblo palestino, los estudios arrojan un aumento sostenido del número de nuevas empresas registradas en la Ribera Occidental, mayormente en los sectores del comercio y los servicios porque las restricciones israelíes siguen desalentando las inversiones en los sectores productivos. UN وتماشياً مع الطابع المرن والمتسم بممارسة الأعمال الحرة للشعب الفلسطيني، تظهر الدراسات زيادة مطردة في عدد المشاريع الجديدة في الضفة الغربية. وجرت هذه في أغلبها في مجال التجارة في قطاعي التجارة والخدمات، لأن القيود الإسرائيلية لا تزال تثبِّط الاستثمارات في قطاعات الإنتاج.
    Los países donde se ha producido un crecimiento económico con un aumento de la productividad agrícola y un incremento sostenido del trabajo decente en las zonas rurales y urbanas son los que han hecho más progresos en la reducción de la pobreza. UN 64 - حققت البلدان التي حدث فيها نمو اقتصادي مصحوب بمكاسب في الإنتاجية الزراعية وزيادات مطردة في فرص العمل اللائق في المناطق الريفية والحضرية على السواء أكبر قدر من التقدم في خفض الفقر.
    Por ejemplo, desde hace tiempo se ha reconocido que la estabilidad en los tipos de cambio y el aumento sostenido del ingreso y el empleo son requisitos para el mantenimiento y desarrollo de un sistema de comercio internacional más abierto. UN فعلى سبيل المثال، كان من المسلﱠم به لفترة طويلة أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل وفرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما للحفاظ على نظام التجارة الدولية وتطويره ليكون أكثر انفتاحا.
    Mientras tanto, el sector comercial también obtuvo buenos resultados debido a la firmeza del consumo, apoyado por el crecimiento sostenido del sector agrícola y las remesas de los trabajadores filipinos en el extranjero. UN وفي الآن ذاته، كان أداء قطاع التجارة جيداً أيضاً نتيجة لقوة الإنفاق الاستهلاكي، علاوة على النمو المطرد في قطاع الزراعة وتحويلات الفلبينيين العاملين في الخارج.
    El buen rendimiento del sector externo se vio alimentado por un crecimiento sostenido del sector de las empresas internacionales, y el mercado de las Bermudas siguió atrayendo nuevo capital. UN وجاء الأداء الجيد في القطاع الخارجي نتيجة النمو المطرد في قطاع الأعمال الدولية، حيث واصل سوق برمودا جذب رؤوس أموال جديدة.
    En el marco de financiación multianual se reconoce la importancia de un aumento sostenido del nivel de recursos ordinarios como elemento fundamental del carácter y las operaciones de las organizaciones multilaterales. UN ويسلم الإطار التمويلي المتعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا أساسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات المتعددة الأطراف.
    En el marco de financiación multianual se reconoce la importancia de un aumento sostenido del nivel de los recursos ordinarios como aspecto fundamental del carácter y las operaciones de las organizaciones multilaterales. UN ويسلّم الإطار التمويلي متعدد السنوات بأهمية الزيادة المطردة في مستوى الموارد العادية بوصفها عنصرا رئيسيا مكونا لطابع وعمليات المنظمات متعددة الأطراف.
    Si bien el aumento sostenido del número de ratificaciones era motivo de satisfacción para todos los que trabajaban en pro del pleno disfrute por la mujer de sus derechos humanos y libertades fundamentales, era preciso que prosiguieran las gestiones con aquellos que seguían planteando preocupaciones acerca de su participación en el tratado. UN ورغم أن الزيادة المطردة في التصديقات كانت أمرا يدعو للارتياح بالنسبة لهؤلاء الذين عملوا من أجل تمتع المرأة بكامل حقوقها الإنسانية وحرياتها الأساسية، فإنه لا بد من مواصلة الجهود مع أولئك الذين لا تزال لديهم شواغل بشأن المشاركة في المعاهدة.
    Al mismo tiempo que se procura proteger el medio ambiente a través de la prudente utilización de los recursos naturales debe buscarse también, especialmente, el crecimiento económico sostenido del Sur. UN ويجب في نفس الوقت متابعة الاهتمامات البيئية بشأن الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية مع التركيز على النمو الاقتصادي المستدام في الجنوب.
    169. Con posterioridad, Bosnia y Herzegovina habrán de confiar en el espíritu de empresa y en el crecimiento sostenido del sector privado. UN 169- وعلى سبيل المتابعة، ينبغي للبوسنة والهرسك أن تعتمد على تنظيم المشاريع والنمو المستدام في القطاع الخاص.
    1. Acoge favorablemente el compromiso sostenido del PNUD, el UNFPA y la UNOPS respecto de una mayor rendición de cuentas y transparencia y, a este respecto, acoge favorablemente la aplicación de la decisión en materia de divulgación pública de los informes de auditoría interna; UN 1 - يرحِّب بالالتزام المتواصل من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتوسيع نطاق المساءلة والشفافية، ويرحِّب في هذا الصدد بتنفيذ القرار الصادر بشأن الكشف العام عن المراجعات الداخلية للحسابات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد