ويكيبيديا

    "sostiene" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ويدعي
        
    • تؤكد
        
    • وتدعي
        
    • وتؤكد
        
    • ويؤكد
        
    • تدفع
        
    • يدعي
        
    • تدعي
        
    • وتدفع
        
    • ترى
        
    • يؤكد
        
    • ويدفع
        
    • وتفيد
        
    • وترى
        
    • ويزعم
        
    El autor sostiene que de esa forma ha agotado todos los recursos disponibles. UN ويدعي صاحب البلاغ بأنه، بذلك، يكون قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة.
    En ella sostiene que la comunicación es inadmisible y que el Comité debería desestimarla sin examinar el fondo. UN وهي تؤكد أن البلاغ غير مقبول وينبغي أن ترفضه اللجنة دون النظر في أسسه الموضوعية.
    sostiene que ciertos caminos de Jordania quedaron considerablemente dañados por la circulación de más de un millón de evacuados y retornados. UN وتدعي الوزارة أن بعض الطرق في الأردن قد أصيبت بأضرار بالغة بفعل تنقل أكثر من مليون مجلى وعائد.
    La OIT sostiene que la capacidad humana rara vez alcanza para atender debidamente las necesidades en el terreno. UN وتؤكد منظمة العمل الدولية أن القدرة البشرية نادرا ما تكفي للاستجابة للاحتياجات القائمة في الميدان.
    Él no tiene ninguna responsabilidad por ninguno de los aplazamientos y sostiene que no tiene la facultad de presentar una solicitud para acelerar su causa. UN كما أنه لا يتحمل أية مسؤولية بشأن تأجيل الجلسات، ويؤكد أنه ليس من اختصاصاته أن يقدم طلباً للتعجيل بالنظر في قضيته.
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    El autor básicamente sostiene ante el Comité violaciones de los derechos de su empresa. UN وما يدعي به صاحب البلاغ أمام اللجنة هو أساسا انتهاك حقوق شركته.
    En primer lugar, sostiene que los peticionarios deformaron los hechos en varios aspectos importantes. UN أولاً، تدعي الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ شوهوا الوقائع في مسائل هامة.
    El Estado parte sostiene que cada caso debe ser examinado por sus propios méritos de conformidad con los principios jurídicos aplicables. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه لا بد من النظر في كل قضية استنادا إلى وقائعها وفقا للمبادئ القانونية السارية.
    El Gobierno sostiene que de ninguna manera puede suponerse que haya ocurrido una violación de la libertad de expresión. UN وهكذا ترى الحكومة أنه لا يمكن بأي شكل من اﻷشكال استنتاج أنه يوجد انتهاك لحرية التعبير.
    sostiene, además, que la traducción al inglés de sus declaraciones en alemán contiene errores. UN ويدعي كذلك بأن الترجمة التحريرية ﻷقواله باﻷلمانية إلى اللغة الانكليزية تتضمن أخطاء.
    Por ello sostiene que en su caso los recursos internos no serían útiles. UN ويدعي أن سبل الانتصاف المحلية في قضيته لن تكون لذلك مفيدة.
    En cualquier caso, sostiene que es al autor, que fue quien invocó dicho fallo, a quien incumbe la responsabilidad de presentar una copia. UN وعلى أية حال، فهي تؤكد أن عبء الإثبات يقع على صاحب الشكوى الذي استشهد بالحكم، وعليه أن يبرز نسخة منه.
    Eritrea sostiene que el ejército de Djibouti atacó posteriormente por sorpresa a unidades de Eritrea ubicadas en la frontera común. UN وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة.
    Kuwait sostiene que sufrió grandes pérdidas durante la ocupación a consecuencia de las acciones de las fuerzas iraquíes. UN وتؤكد الكويت أنها قد عانت من خسائر واسعة النطاق أثناء الاحتلال نتيجة لأعمال القوات العراقية.
    El autor sostiene que los edificios del Ministerio son inadecuados para una detención prolongada. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن المباني التابعة للوزارة غير ملائمة للاحتجاز لفترة طويلة.
    Basándose en esto, el Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado ser víctima de una violación atribuible al Estado Parte. UN وبالاستناد إلى ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يثبت أنه وقع ضحية انتهاك قامت به الدولة الطرف.
    sostiene también que la falta de asistencia jurídica le impidió que se realizaran nuevas investigaciones en relación con la supuesta confesión. UN وهو يدعي أيضا أن عدم وجود مساعدة قانونية منعه من تنفيذ مزيد من التحريات فيما يتعلق بالاعتراف المزعوم.
    Sin embargo, sostiene que ni los instructores ni el tribunal aclararon la ubicación de esos objetos durante el traslado, y su posible utilización para delinquir. UN غير أنها تدعي أن التحقيق والمحكمة لن يوضحا مكان هذين السلاحين وما إذا كانا يمكن أن يكونا قد استخدما لارتكاب جريمة.
    El Estado Parte sostiene que el mismo razonamiento debería aplicarse en el presente caso. 8.12. UN وتدفع الدولة الطرف بضرورة تطبيق نفس طريقة التفكير هذه على الحالة قيد النظر.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que la comunicación no pone de manifiesto ninguna infracción del Pacto. UN وفيما يتعلَّق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف ترى أن البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للعهد.
    En consecuencia, el autor sostiene haber agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وعليه، يؤكد صاحب البلاغ أنه قد استنفد سبل الانتصاف القضائي الداخلي.
    El autor sostiene que el testigo no estaba en condiciones de declarar pues el día anterior no había podido asistir a una entrevista. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن الشاهد لم يكن أهلاً للإدلاء بأقواله بدليل أنه لم يتمكن من الحضور في اليوم السابق لاستجوابه.
    sostiene que aun cuando los hechos aducidos ante el Comité puedan suscitar dudas, la misión del Comité consiste en velar por la seguridad del interesado. UN وتفيد بأنه، حتى لو كانت الوقائع المقدمة إلى اللجنة تثير بعض الشكوك، فإن دور اللجنة يتمثل في كفالة أمن الفرد المعني.
    Con relación al veto, el Paraguay sostiene que su ejercicio debe evolucionar hacia mecanismos innovadores que objetivicen su utilización. UN وترى باراغواي أن ممارسة حــــق النقض ينبغي أن تتطور نحو آليات مبتكرة تستخدم استخداما أكثر موضوعية.
    Se sostiene que debieran haberse planteado otros motivos de apelación basados en lo dicho anteriormente. UN ويزعم المحامي بأنه كان ينبغي الاحتجاج بأسس الاستئناف اﻷخرى استنادا إلى ما تقدم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد