Hoy hay muchos ejemplos de ello en África, en el territorio de la ex Unión Soviética y en otras partes. | UN | واليوم توجد أمثلة لا تحصى على ذلك فـي افريقيا وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أماكن أخرى. |
Varias veces se refirió a los nuevos Estados que habían surgido en la antigua Unión Soviética y en Europa oriental. | UN | وأورد عدة إشارات إلى الدول الجديدة التي انبثقت عن الاتحاد السوفياتي السابق والتي نشأت في أوروبا الشرقية. |
No obstante, cada vez se disponía de más información procedente de empresas de la antigua Unión Soviética y de China. | UN | ولكن المعلومات القائمة في الشركات في طريقها تدريجياً ﻷن تتوافر من الاتحاد السوفياتي السابق ومن الصين. |
Cuando se elaboró inicialmente incluía a países que habían formado parte de la antigua Unión Soviética y algunas antiguas economías socialistas. | UN | وقالت إن القائمة تضمنت عندما وضعت أصلا بلدانا كانت جزءا من الاتحاد السوفييتي السابق والاقتصادات الاشتراكية السابقة. |
Cuando se elaboró inicialmente incluía a países que habían formado parte de la antigua Unión Soviética y algunas antiguas economías socialistas. | UN | وقالت إن القائمة تضمنت عندما وضعت أصلاً بلداناً كانت جزءاً من الاتحاد السوفييتي السابق والاقتصادات الاشتراكية السابقة. |
En el caso del Afganistán, su infraestructura se desmoronó como resultado de la invasión Soviética y las consiguientes guerras civiles. | UN | وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية. |
Al finalizar la guerra fría desaparecieron también los obstáculos que habían impedido que surgieran conflictos en la ex Unión Soviética y en otros lugares. | UN | فقد رفع انتهاء الحرب الباردة القيود التي كانت تحول دون نشوب النزاع في الاتحاد السوفياتي السابق وغيره من الدول. |
La primera fecha nos recuerda la ocupación por la ex Unión Soviética y la segunda, la ocupación por otra fuerza respaldada por otro país vecino. | UN | اﻷول يذكرهــــم باحتلال الاتحاد السوفياتي السابق والثاني يذكرهم بقوة احتلال أخرى تساندها جـــــارة أخرى. |
Esta temible institución es una reliquia de la antigua Unión Soviética y no se ha intentado realmente transformarla o mitigar su férreo control del sistema de justicia. | UN | ولا تزال هذه المؤسسة الرهيبة محتفظة بكيانها منذ الاتحاد السوفياتي السابق ولم تبذل محاولات جدية لتغييرها أو للتخفيف من وطأتها على نظام القضاء. |
Se firmaron acuerdos entre cinco partes para la reducción de los armamentos en la región fronteriza entre la ex Unión Soviética y China. | UN | وتم توقيع اتفاق خماسي بشأن الحد من اﻷسلحة في المناطق الحدودية بين الاتحاد السوفياتي السابق والصين. |
Además, fomentaron los movimientos nacionales de libre determinación en la ex Unión Soviética y la formación de nuevas minorías en los Estados recién creados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد شجعّا الحركات القومية لتقرير المصير داخل الاتحاد السوفياتي السابق وتكوين أقليات جديدة داخل الدول الناشئة حديثاً. |
Es el caso del reconocimiento en relación con los Estados surgidos de la antigua Checoslovaquia, la antigua Unión Soviética y la antigua Yugoslavia. | UN | ومن أمثلتها الاعتراف بالدول الناشئة عن تشيكوسلوفاكيا السابقة، والاتحاد السوفياتي السابق ويوغوسلافيا السابقة. |
Inicialmente se centrará en los países de la ex Unión Soviética y los países balcánicos occidentales. | UN | وستركز التوصيات في مرحلة أولى على بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وبلدان غرب البلقان. |
Desde 1989, la desigualdad ha aumentado fuertemente en la ex Unión Soviética y en las economías de transición del ex bloque soviético. | UN | وبعد عام 1989، زاد التفاوت بشدة في الاتحاد السوفياتي السابق في الاقتصادات الانتقالية الخاصة بالكتلة السوفياتية السابقة. |
La mayor parte de los gastos de Europa se concentran en los países de la ex Unión Soviética y la ex Yugoslavia. | UN | وتتركز معظم النفقات في أوروبا في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Un Heroe de la Unión Soviética y te enterraremos con todos los honores | Open Subtitles | سببها ان الرفيق أوردجونيكيدزه عمل ليلا ونهارا. بطلهم مجد الاتحاد السوفييتي قد مات |
Tu misión es infiltrarte en una cárcel soviética... y rescatar al disidente que está muriendo de hambre o... | Open Subtitles | مهمّتك هي ان تتسلل الى السجن السوفييتي وتنقذ المعارضين الذين يعانون او |
Incluso en el área de seguridad, las Naciones Unidas conservan un papel importante. El concepto original de seguridad colectiva de 1945, según el cual los Estados se agrupan para disuadir y castigar a los agresores, fracasó porque la Unión Soviética y Occidente estaban en disputa durante la Guerra Fría. | News-Commentary | وحتى في المجال الأمني، تحتفظ الأمم المتحدة لنفسها بدور مهم. إلا أن مفهوم الأمن الجماعي الذي تأسس بتأسيس الأمم المتحدة في العام 1945، والذي تجتمع الدول بموجبه على ردع وعقاب المعتدين، منيّ بالفشل بسبب تصادم الاتحاد السوفييتي والغرب أثناء الحرب الباردة. |
¿Quién hubiera predicho la caída del muro de Berlín y la reunificación de las dos Alemanias? ¿Quién hubiera pensado en la división de la Unión Soviética y en la subsiguiente entrada a las Naciones Unidas de una gran cantidad de nuevos Estados Miembros? | UN | من كان بإمكانه التنبؤ بسقوط جدار برلين وإعادة توحيد ألمانيا الشرقية والغربية؟ ومن كان بإمكانه أن يتنبأ بتفكك الاتحاد السوفياتي وما أعقبه من انضمام عدد كبير من الدول ذات السيادة الى عضوية اﻷمم المتحدة؟ لقد كانت اﻷمم المتحدة وسط هذا كله. |
Gran parte del registro y localización de sus paraderos es muy inexacto, debido en cierta forma a la disolución de la Unión Soviética y a los cambios socioeconómicos subsiguientes. | UN | ويتسم العمل الذي تم القيام به لتسجيلهم وتتبع تحركاتهم بقدر كبير من عدم الدقة. ويرجع ذلك جزئيا الى انهيار الاتحاد السوفياتي وما تلاه من تغييرات اجتماعية - اقتصادية. |
Con la disolución de la Unión Soviética y los profundos cambios políticos sobrevenidos en Europa oriental, llegaron a su término más de cuatro decenios de competición militar e ideológica entre el Este y el Oeste, lo que creó oportunidades sin precedentes para efectuar progresos sustantivos en la esfera del desarme. | UN | فبانحلال الاتحاد السوفياتي وما حدث من تغيرات سياسية عميقة في أوروبا الشرقية، انتهت أربعة عقود ونيف من التنافس العقائدي والعسكري العدائي بين الشرق والغرب، اﻷمر الذي أوجد فرصا لم يسبق لها مثيل لتحقيق تقدم جوهري في ميدان نزع السلاح. |
nucleares Breves antecedentes En la segunda mitad del siglo XX, Mongolia mantuvo una alianza con la Unión Soviética y albergó numerosas bases militares soviéticas, con decenas de miles de soldados e importante equipo militar, incluidas armas de destrucción en masa. | UN | 1 - في النصف الثاني من القرن العشرين، حافظت منغوليا على علاقة تحالف مع الاتحاد السوفياتي وكانت تستضيف عدداً من القواعد العسكرية السوفياتية التي تضم قوات بعشرات الآلاف من الأفراد كما تضم عتاداً عسكرياً كبيراً، بما في ذلك أسلحة دمار شامل. |