ويكيبيديا

    "statu quo en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوضع الراهن في
        
    • الوضع القائم في
        
    • اﻷمر الواقع في
        
    • الوضع العسكري القائم في
        
    • الحال على ما
        
    • إلى ما كان عليه إلى
        
    La UNFICYP también siguió vigilando el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا رصد الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتضع الأمم المتحدة على عاتق حكومة تركيا المسؤولية فيما يتعلق بالمحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía tiene la responsabilidad de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسيﱠجة.
    Los Ministros reafirmaron que el statu quo en Chipre era inaceptable e instaron a ambas partes a hacer esfuerzos decididos por lograr un arreglo político amplio. UN ١١ - وأكد الوزراء مجددا أن الوضع القائم في قبرص غير مقبول وحثوا الجانبين على بذل جهد دائب لتحقيق تسوية سياسية شاملة.
    Las Naciones Unidas imputan al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es responsable de mantener el statu quo en la zona cercada de Varosha. UN وتحمﱢل اﻷمم المتحدة حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع القائم في منطقة فاروشا المسوﱠرة.
    Las Naciones Unidas continúa considerando que el Gobierno de Turquía es responsable de que se mantenga el statu quo en Varosha. UN وتواصل الأمم المتحدة تحميل حكومة تركيا المسؤولية عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    Las Naciones Unidas consideran que el Gobierno de Turquía es el responsable del mantenimiento del statu quo en Varosha. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    En vista de la violación constante del statu quo en Strovilia, la UNFICYP utiliza únicamente el cruce de Pergamos. UN ونظرا لاستمرار انتهاك الوضع الراهن في ستروفيليا فان قوة الأمم المتحدة لا تستخدم سوى نقطة العبور في بيرغاموس.
    Las Naciones Unidas consideran que la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha corresponde al Gobierno de Turquía. UN وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا.
    Las Naciones Unidas responsabilizan al Gobierno de Turquía del mantenimiento del statu quo en Varosha. UN والأمم المتحدة تحمّل الحكومة التركية مسؤولية استمرار الوضع الراهن في فاروشا.
    Por lo demás, la persistencia del statu quo en la isla era inaceptable, según ha expresado claramente el Consejo en muchas ocasiones. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار الوضع الراهن في الجزيرة غير مقبول، كما أوضح المجلس في مناسبات عدة.
    Las Naciones Unidas siguieron imputando al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha. UN واستمرت الأمم المتحدة في اعتبار الحكومة التركية مسؤولة عن الحفاظ على الوضع الراهن في فاروشا.
    La UNFICYP siguió vigilando el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. UN ٠١ - وواصلت القوة رصد الحفاظ على الوضع القائم في ناحية فاروشا المسوﱠرة.
    La UNFICYP siguió vigilando el mantenimiento del statu quo en la zona cercada de Varosha. UN ١٠ - وواصلت قوة اﻷمم المتحدة رصد الوضع القائم في منطقة فاروشا المسورة.
    Las Naciones Unidas consideran responsable al Gobierno de Turquía del mantenimiento del statu quo en Varosha. UN وتُحمِّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    Todos sabemos que el no adoptar una decisión equivaldría a perpetuar la actual situación o a confirmar el statu quo en un mundo que evoluciona constantemente. UN وكلنا نعلم أن عدم اتخاذ قرار يعني استمرار الحالة الراهنة أو تثبيت الوضع القائم في عالم يتغير باستمرار.
    Pero estos entendimientos no deben interpretarse como una aceptación por parte de la Argentina de un pretendido statu quo en la región, ni son un substituto de la solución definitiva de la disputa. UN لكن ينبغي ألا يفهم من هذه المذكرات أن الأرجنتين تقبل الوضع القائم في المنطقة أو تستعيض به عن تسوية نهائية للنزاع.
    Además, las Naciones Unidas siguen sosteniendo que incumbe al Gobierno de Turquía la responsabilidad por el mantenimiento del statu quo en Varosha. UN ويضاف إلى ذلك أن الأمم المتحدة لا تزال تعتبر أن الحكومة التركية هي المسؤولة عن الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    Las Naciones Unidas siguieron imputando al Gobierno de Turquía la responsabilidad del mantenimiento del statu quo en Varosha. UN ولا تزال الأمم المتحدة تعتبر أن الحكومة التركية هي المسؤولة عن الحفاظ على الوضع القائم في فاروشا.
    Es evidente que el régimen separatista está decidido a no transigir, y prefiere mantener el statu quo en la zona de conflicto. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    Las Naciones Unidas continúan atribuyendo al Gobierno de Turquía la responsabilidad del statu quo en Varosha. UN وستظل الأمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع العسكري القائم في فاروشا.
    a) Mantenga o restablezca el statu quo en espera de que se dirima la controversia; UN " (أ) بأن يبقي الحال على ما هو عليه أو يعيده إلى ما كان عليه إلى حين الفصل في النـزاع؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد