No obstante, no cabe perder de vista la tarea inicial, a saber, la preparación de un régimen de responsabilidad stricto sensu. | UN | ولكن لا ينبغي، في نفس الوقت، أن يغيب عن البال العمل المبدئي، وهو تحديدا، وضع نظام للمسؤولية بالمعنى الضيق. |
No obstante, al mismo tiempo era importante no perder de vista la tarea original, la elaboración de un régimen de responsabilidad stricto sensu. | UN | ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان، وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق. |
No obstante, al mismo tiempo era importante no perder de vista la tarea inicialmente emprendida, a saber, la elaboración de un régimen de responsabilidad stricto sensu. | UN | ولكن في الوقت نفسه، من الهام ألا تغيب المهمة اﻷصلية عن اﻷذهان. وهي وضع نظام مسؤولية بالمعنى الدقيق. |
Las precipitaciones medias anuales oscilan entre 300 mm y 650 mm. En el aspecto climático, la región saheliana tiene un clima saheliano stricto sensu. | UN | وعلى المستوى المناخي، ترتبط المنطقة الساحلية بالمناخ الساحلي بمعناه الضيق. |
En vista de ello, la Corte no pidió un ajuste de pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق. |
Sería preferible limitarse en este artículo a las contramedidas stricto sensu. | UN | كما أنه من اﻷفضل الاقتصار في هذه المادة على التدابير المضادة بالمعنى الضيق. |
Otras se hacían bajo condiciones especiales, lo que podía llevar a preguntarse si constituían actos unilaterales stricto sensu. | UN | بينما تقدم وعود أخرى بشروط خاصة، مما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت أعمالاً انفرادية بالمعنى الحرفي. |
En vista de ello, la Corte no pide un ajuste de pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، فإن المحكمة لا تطلب مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الدقيق للعبارة. |
Más aún, se observó que era necesario considerar si esa ampliación estaba comprendida en el mandato del Comité Especial stricto sensu. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد أن تراعى إلى حد ما مسألة ما إذا كانت هذه الممارسة ستقع ضمن ولاية اللجنة المخصصة بالمعنى الضيق. |
Por consiguiente, la recomendación se ha aplicado stricto sensu. | UN | وبذلك تكون التوصية قد نُفذت، بالمعنى الدقيق لذلك. |
En vista de ello, la Corte no pidió una armonización de las pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، لم تطلب محكمة العدل الدولية مساواة المعاشات التقاعدية بالمعنى الضيق. |
La respuesta del órgano judicial se encuentra stricto sensu en el párrafo E, cuyo objeto está constituido por la declaración de conformidad o no conformidad con una norma preestablecida. | UN | واﻹجابة القضائية، بالمعنى الضيق، واردة في الفقرة هاء من الشطر الثاني؛ وفي الواقع يتمثل موضوع هذا اﻷخير في إعلان التطابق أو عدم التطابق مع قاعدة منشأة من قبل. |
Sólo esta última categoría de declaraciones merece llamarse “reservas extensivas” stricto sensu. | UN | ٢٢٠ - وهذه الفئة اﻷخيرة من اﻹعلانات هي وحدها التي تستحق اسم " تحفظات موسعة " بالمعنى الضيق. |
Ahora bien, las consecuencias que tienen esos límites en la restitución stricto sensu no se ha analizado ni en el comentario ni en la doctrina. | UN | ولكن الآثار المترتبة على هذه القيود على الرد بالمعنى الصحيح للكلمة لم يجر بحثها في التعليق بل ولا في المواد المنشورة في هذا الموضوع. |
223. A este respecto, habría que tratar de los actos unilaterales stricto sensu, es decir, los actos destinados a producir efectos jurídicos. | UN | 223- وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعالج الأعمال الانفرادية بالمعنى الحرفي، أي الأعمال الرامية إلى إحداث آثار قانونية. |
241. Los actos unilaterales stricto sensu, ya se considerasen como fuentes de derecho internacional, ya como fuentes de obligaciones internacionales, constituían en cualquier caso un modo de creación de derecho internacional. | UN | 241- إن الأعمال الانفرادية بالمعنى الحرفي، سواء اعتبرت مصدراً للقانون الدولي أو مصادر للالتزامات الدولية، فإن ذلك لا يقلل من انتمائها إلى أسلوب لإحداث القانون الدولي. |
De todas formas, esta guarda relación con el desarrollo progresivo y no con la codificación stricto sensu. | UN | وعلى كل حال، فإن الموضوع يتعلق بالتطوير التدريجي وليس بالتدوين بمعناه الضيق. |
Se respaldó la definición de " acto unilateral stricto sensu " que figura en el principio rector 1. | UN | 2 - أُعرب عن تأييد لتعريف العمل الانفرادي بمعناه الضيق على النحو الوارد في المبدأ التوجيهي 1. |
En cualquier caso, como suele suceder, muchas veces resulta difícil, por no decir imposible, diferenciar claramente lo que corresponde a la esfera de la codificación stricto sensu, por una parte, y de las propuestas que tienden a impulsar el desarrollo progresivo, por otra. | UN | وكما هو الحال عموماً، غالباً ما يكون من الصعب، بل من المستحيل، التمييز بوضوح بين ما يندرج في إطار التدوين بمعناه الضيق من جهة، والمقترحات الهادفة إلى التطوير التدريجي من جهة أخرى. |
En vista de ello, la Corte no pidió una armonización de las pensiones stricto sensu. | UN | وعليه، لم تطلب المحكمة مساواة المعاشات التقاعدية بمعناها الضيق. |
Se dijo que era necesario examinar los actos unilaterales stricto sensu y estudiar objetivamente la intención del Estado de crear una obligación. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري النظر في الأعمال الانفرادية بمعناها الحصري والقيام بدراسة موضوعية لنية الدولة في إنشاء الالتزام. |
Aprueba los siguientes principios rectores, que sólo versan sobre los actos unilaterales stricto sensu, es decir, los que adoptan la forma de declaraciones formales formuladas por un Estado con la intención de producir obligaciones en virtud del derecho internacional, | UN | تعتمد المبادئ التوجيهية التالية التي تقتصر على الأفعال الانفرادية بمعناها الضيق، أي الأفعال التي تتخذ شكل إعلانات رسمية تصدرها الدولة بقصد إحداث التزامات بموجب القانون الدولي، |