Se prolongó su detención por decisión de un tribunal militar, el que también le prohibió que viera a su abogada. | UN | ومددت فترة احتجازه بناء على أمر صادر عن محكمة عسكرية منعته أيضا من مقابلة محاميته. |
Tras su arresto, se habían emitido dos órdenes por las que se le prohibía ver a su abogada, Lea Tzemel. | UN | ومنذ القبض عليه، صدر أمران يحظران عليه مقابلة محاميته ليا تريميل. |
Declara que vio a su abogada sólo 15 minutos antes de la primera vista y que no volvió a verla hasta el día del juicio. | UN | ويؤكد أنه لم يرَ محاميته قبل الجلسة التمهيدية إلا لمدة خمس عشرة دقيقة فقط، وأنه لم يرها مرة أخرى حتى يوم المحاكمة. |
Está bien, ambos sabemos que te doy mucho margen pero acabas de amenazar a un sospechoso delante de su abogada mientras lo grabábamos. | Open Subtitles | حسنٌ، الآن، كلانا يعلم بإنني منحتك الكثير من الصلاحيات ولكنك فقط تُرهب بإجرام مشتبه به أمام محاميه أثناء تسجيل فيديو |
Lo sucedido a su abogada no mejora en nada su situación. | Open Subtitles | الإعتداء على محاميتك ليلة أمس لا يغير من وضعك |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito el autor de la comunicación, su abogada y el Estado parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية المتاحة من مقدم البلاغ ومحاميته والدولة الطرف، |
La primera vez que se hizo referencia al hecho de que había recibido ayuda de un conocido que no pertenecía a la parroquia fue con ocasión de la presentación escrita que hizo su abogada. | UN | ولم يظهر ادعاؤها بأنها تلقت المساعدة من شخص تعرفه ولم يكن من الأبرشية إلا في البيان الخطي الذي قدمته محاميتها. |
Desde luego, podría haber dado instrucciones a su abogada para que actuara en su nombre. | UN | وكان بإمكان مقدم البلاغ بالفعل أن يوجه تعليمات إلى محاميته لمواصلة الدعوى بالنيابة عنه. |
En el asunto que se examina, es indiscutible que el autor no tuvo una defensa apropiada debido a la falta de diligencia de su abogada. | UN | وفي هذه القضية، لا أحد ينكر عدم استفادة صاحب البلاغ من دفاع كاف بسبب إهمال محاميته. |
En el asunto que se examina, es indiscutible que el autor no tuvo una defensa apropiada debido a la falta de diligencia de su abogada. | UN | وفي هذه القضية، لا أحد ينكر عدم استفادة صاحب البلاغ من دفاع كاف بسبب إهمال محاميته. |
No hubo ninguna denuncia por malos tratos, o por ninguna otra causa, por parte del Sr. Pavlyuchenkov ni de su abogada. | UN | ولم تُقدَّم أي شكوى تتعلق بسوء المعاملة أو غير ذلك، سواء من السيد بافليوشينكوف أو من محاميته. |
El autor nunca se quejó de su abogada ni pidió otro abogado. | UN | ولم يحدث قط، أن تذمَّر صاحب البلاغ من محاميته ولم يطلب تعيين محام آخر له. |
El autor afirma que, debido a su escaso nivel de educación, no sabía cómo hacer para quejarse de su abogada. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً، أنه كان يجهل سبل تقديم شكوى ضد محاميته بسبب مستواه التعليمي المحدود. |
Podría ser un antiguo cliente que le guardase rencor, culpa a su abogada de su condena y quiere venganza. | Open Subtitles | يمكن أن يكون عميل قديم، يلوم محاميه من أجل وقت الذي قضاه في السجن, يريد الأنتقام |
Ni éste ni su abogada expresaron la menor preocupación por la demora y nunca pidieron al Tribunal que acelerara la vista. | UN | ولم يبد صاحب البلاغ ولا محاميه أي قلقٍ إزاء التأخير ولم يطلبا من المحكمة الإسراع في عقد جلسة الاستماع. |
El autor solicitó, a través de su abogada, la intervención del poder ejecutivo del Estado parte, pero el Gobierno no respondió. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ عن طريق محاميه تدخل السلطات التنفيذية للدولة الطرف، ولكن الحكومة لم تستجب. |
Por eso yo le dije que sería su abogada sin coste. | Open Subtitles | هذا ما أخبرتك به سوف أكون محاميتك بلا مقابل |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado el autor de la comunicación, su abogada y el Estado Parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحب الرسالة ومحاميته والدولة الطرف، |
Tu serás la madre de esta niña, no su abogada | Open Subtitles | سوف تكونين أنت الأم لهذه الطفله.. وليس محاميتها |
No se le permitió salir de la celda hasta que su abogada vino a verla dos días después de su detención. | UN | ولم يسمح لها بمغادرة زنزانتها إلا بعد أن قام محاميها بزيارتها بعد يومين من احتجازها. |
El autor afirma que durante el juicio volvió a entrevistarse con su abogada, pero que ella no siguió sus instrucciones. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ انه اجتمع مرة أخرى مع المحامية خلال المحاكمة ولكنها لم تنفذ تعليماته. |
Parece que su abogada está aquí. Al parecer, también es su esposa. | Open Subtitles | يبدوا أن محاميك هنا يبدوا أنها أيضاً زوجتك |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito la autora de la comunicación, su abogada y el Estado parte, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ ومحاميتها والدولة الطرف، |
Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado los autores de la queja, su abogada y el Estado parte, | UN | وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميتهم والدولة الطرف، |
Afirma que sólo se le permitió al autor una entrevista de 15 minutos con su abogada, al cabo de los cuales el guardia de la cárcel pidió a ésta que se retirara. | UN | وهو يدعي بأنه لم يسمح لصاحب البلاغ أن يلتقي بمحاميته إلا لفترة 15 دقيقة إذ طلب منها حارس السجن المغادرة. |
8.1 En sus comentarios de fecha 5 de julio de 2010, el autor rechaza el argumento del Estado parte de que la sentencia del Tribunal de Apelación de 29 de abril de 2008 se refería exclusivamente a la responsabilidad profesional de su abogada. | UN | 8-1 يدحض صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 5 تموز/يوليه 2010، ادعاء الدولة الطرف بأن قرار محكمة الاستئناف المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2008 يتعلق حصراً بمسألة المسؤولية المهنية لمحامية مقدم البلاغ. |
El fiscal general está al teléfono con su abogada diciéndole que lo detendremos hasta que revele su fuente. | Open Subtitles | المدعي العام على الهاتف يخبر محاميتكم أننا سنحتجزه حتى يكشف عن مصدره. |
Sé que está esperando a su abogada, Elsbeth Tascioni. | Open Subtitles | أعرف أنكِ كنتِ تنتظرين محاميتكِ إلزبيث تاسيوني |