ويكيبيديا

    "su acceso a los servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حصولهم على الخدمات
        
    • وصولها إلى الخدمات
        
    • حصولها على الخدمات
        
    • حصولهن على الخدمات
        
    • وصولهم إلى الخدمات
        
    • وصولهن إلى الخدمات
        
    • وحصولهم على الخدمات
        
    • وصولهم إلى خدمات
        
    • وصولهن الى الخدمات
        
    • فرص الحصول على خدمات
        
    • استفادتهم من الخدمات
        
    • إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • من فرص الحصول على الخدمات
        
    • لحصولهم على الخدمات
        
    • وتيسير إمكانية حصولها على خدمات
        
    Esa política, además de negar el derecho de residencia a los palestinos que allí viven obstaculiza su acceso a los servicios sociales. UN وفضلا عن كون هذه السياسة تحرم سكان المدينة الفلسطينيين من حقوقهم في اﻹقامة، فإنها تعيق حصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    En particular, ha abordado la cuestión de la discriminación contra estos niños y señalado que limita su acceso a los servicios básicos. UN وعالجت اللجنة على الخصوص مسألة تعرضهم للتمييز، مشيرة إلى أنه يحد من حصولهم على الخدمات الأساسية.
    El Comité considera que los pueblos indígenas tienen derecho a medidas específicas que les permitan mejorar su acceso a los servicios de salud y a las atenciones de la salud. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    Hizo un llamamiento para que se creara en su comunidad un sistema de atención de la salud gestionado por indígenas que garantizara su acceso a los servicios apropiados. UN وحث على استحداث نظام للرعاية الصحية يشرف عليه السكان الأصليون بالنسبة للجماعة التي ينتمي إليها لتأمين حصولها على الخدمات المناسبة.
    La pobreza y la desigualdad entre los géneros obstaculizan el acceso de la mujer a las oportunidades incluyendo su acceso a los servicios. UN فالفقر وعدم المساواة بين الجنسين يحدان من الفرص المتاحة للنساء، بما في ذلك حصولهن على الخدمات.
    Aunque las personas con discapacidad lleguen a un asentamiento para desplazados, su movilidad sigue siendo un problema, lo cual limita su acceso a los servicios. UN وتبقى القدرة على التحرك مشكلة بالنسبة للمعوقين حتى إذا تمكنوا من الوصول إلى نقاط تجمع المشردين، مما يعوق وصولهم إلى الخدمات.
    La violencia afectó a las mujeres, los niños y los ancianos entorpeciendo su acceso a los servicios básicos. UN 44 - وقد أثر العنف على النساء والأطفال والمسنين بإعاقته إمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Se comprometió también a proporcionar a los desplazados iraquíes la documentación adecuada para asegurar su acceso a los servicios esenciales. UN كما تعهدت بتزويد العراقيين المشردين بالوثائق المناسبة لكفالة حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Los componentes sanitarios de ese esfuerzo se centran en potenciar concienciación de los jóvenes e incrementar su acceso a los servicios de salud. UN وكان العنصر الصحي في هذا الجهد يركز على زيادة الوعي بين الشباب وزيادة فرص حصولهم على الخدمات الصحية.
    Además, los trabajadores reciben una tarjeta sanitaria que facilita su acceso a los servicios de salud. UN وعلاوة على ذلك، يحصل العمال على بطاقة صحية لتيسير حصولهم على الخدمات الصحية.
    La Relatora Especial había instado al Gobierno a considerar la posibilidad de adoptar un sistema de identificación y registro de los refugiados y garantizar su acceso a los servicios básicos. UN وكانت المقررة الخاصة قد شجعت الحكومة على النظر في وضع نظام لتحديد وتسجيل اللاجئين وضمان حصولهم على الخدمات الأساسية.
    Por ejemplo, el apoyo al aumento en el registro de los nacimientos constituye un paso importante para garantizar la protección de los derechos de los niños y su acceso a los servicios. UN فعلى سبيل المثال، يشكل دعم زيادة تسجيل المواليد خطوة مهمة في ضمان حماية حقوق الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات.
    El Comité considera que los pueblos indígenas tienen derecho a medidas específicas que les permitan mejorar su acceso a los servicios de salud y a las atenciones de la salud. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    El Comité considera que los pueblos indígenas tienen derecho a medidas específicas que les permitan mejorar su acceso a los servicios de salud y a las atenciones de la salud. UN وترى اللجنة أنه يحق للشعوب الأصلية التمتع بتدابير محددة من أجل تحسين إمكانية وصولها إلى الخدمات والرعاية الصحية.
    Con objeto de mantener una demanda interna sostenible, las pequeñas y medianas empresas se han de fortalecer en Europa sudoriental y la región de la CEI, ampliándose su acceso a los servicios bancarios y mejorándose la infraestructura. UN وللحفاظ على طلب محلي مستدام، من اللازم تعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جنوب شرق أوروبا ومنطقة رابطة الدول المستقلة، كما يجب تمكينها من زيادة حصولها على الخدمات المصرفية وإلهياكل الأساسية الأفضل.
    Asimismo, recomienda al Estado parte que preste atención especial a la situación de las trabajadoras en el sector no estructurado de la economía con el fin de asegurar su acceso a los servicios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا لأوضاع العاملات في القطاع غير الرسمي، لكفالة حصولهن على الخدمات الاجتماعية.
    En Túnez, la Oficina Nacional de la Familia y la Población, con el apoyo del FNUAP, ha iniciado un innovador proyecto para llegar a los niños que no asisten a la escuela y a los que están en situación de riesgo y facilitar su acceso a los servicios de salud reproductiva y a la información al respecto. UN وفي تونس، بدأ المكتب الوطني لﻷسرة والسكان، بدعم من الصندوق، مشروعا ابتكاريا للوصول إلى الشباب الذين هم خارج المدارس ومعرضون للخطر، ولتيسير وصولهم إلى الخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Las mujeres, sobre todo las casadas, suelen quedarse en casa y pasan la mayor parte de su tiempo libre con sus hijos y otros familiares, aunque no hay ninguna ley que prohíba su acceso a los servicios sociales. UN وتميل النساء، ولا سيما المتزوجات منهن، إلى البقاء في المنزل وصرف معظم أوقات راحتهن مع أطفالهن وأفراد أسرهن الآخرين. ولكن لا يوجد قانون يحظر إمكانية وصولهن إلى الخدمات الاجتماعية.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación de dichas personas en el Estado parte y sobre su acceso a los servicios sociales y de otra índole. UN ويُرجى تقديم معلومات بشأن وضع هؤلاء الأفراد في الدولة الطرف وحصولهم على الخدمات الاجتماعية وغيرها من الخدمات.
    En particular, le preocupa que muchos de ellos vivan con graves dificultades económicas y que su acceso a los servicios educativos y sanitarios siga siendo limitado. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء العدد الكبير من الأطفال اللاجئين الذين يعيشون في أوضاع اقتصادية بالغة الشدة، وإزاء محدودية وصولهم إلى خدمات التعليم والصحة.
    Debería promoverse la supresión de las leyes y prácticas discriminatorias contra las niñas y las jóvenes en lo que se refiere a la distribución de alimentos y la nutrición y debería garantizarse su acceso a los servicios de salud de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وينبغي العمل على التخلص من القوانين والممارسات التي تميز ضد الفتيات والشابات في تخصيص اﻷغذية والتغذية، وينبغي ضمان وصولهن الى الخدمات الصحية وفقا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    19. Exhorta a los gobiernos a que intensifiquen los esfuerzos para proteger los derechos de las trabajadoras domésticas, incluidas las mujeres migrantes, y asegurarles condiciones de trabajo decente en relación, entre otras cosas, con el horario, las condiciones de trabajo y los salarios, y a que promuevan su acceso a los servicios de atención de la salud y otras prestaciones sociales y económicas; UN 19 - تهيب بالحكومات تدعيم الجهود الرامية إلى حماية حقوق العاملين في المنازل، بمن فيهم المهاجرات، وكفالة ظروف العمل الكريم لهم فيما يتعلق بعدة أمور، منها ساعات العمل وشروط العمل والأجور وتعزيز فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية وغير ذلك من المزايا الاجتماعية والاقتصادية؛
    Por consiguiente, también es limitado su acceso a los servicios, las oportunidades de trabajo y el sistema de justicia. UN ولذلك فإن سبل استفادتهم من الخدمات والوظائف والعدالة معطَّلة أيضا نتيجة لذلك.
    Además, separará la ciudad de las zonas agrícolas colindantes, en las que hay nueve comunidades palestinas con una población total cercana a las 22.000 personas, que verán restringido su acceso a los servicios de Belén, incluidos mercados, servicios de salud y educación superior. UN كما أنه سيفصل المدينة عن الأراضي الزراعية التابعة لها التي تشمل تسع بلدات فلسطينية يبلغ عدد سكانها نحو 000 22 نسمة سيحرمون من إمكانية الحصول على الخدمات في بيت لحم، بما في ذلك الأسواق والخدمات الصحية والتعليم العالي.
    Uno de los ejes principales de toda medida eficaz es la lucha contra la discriminación contra las mujeres, que obstaculiza entre otras cosas su acceso a los servicios de salud. UN وأحد المحاور الرئيسية لأي إجراء فعّال هو القضاء على التمييز ضد المرأة. فهذا التمييز يُحرمها بوجه خاص من فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    7. Exhorta a los Estados a que, en la medida de sus posibilidades, proporcionen atención y apoyo de base comunitaria a las personas con discapacidades relacionadas con desórdenes mentales, a fin de garantizar su acceso a los servicios médicos y sociales que promuevan su independencia y autonomía y propicia su integración social; UN 7- تدعو الدول إلى الأخذ، قدر الإمكان، برعاية ودعم الأشخاص المصابين بعجز يتصل باضطرابات عقلية، وذلك ضماناً لحصولهم على الخدمات الطبية والاجتماعية التي تعزز استقلالهم وتدبير أمورهم بأنفسهم، وتدعم اندماجهم الاجتماعي؛
    24. Sírvanse proporcionar información adicional sobre las medidas adoptadas por el Estado parte en respuesta a las recomendaciones anteriores del Comité relativas a la elaboración de políticas y programas especiales destinados al empoderamiento económico de las mujeres de las zonas rurales y a su acceso a los servicios de atención de la salud. UN 24 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة سابقاً فيما يتعلق بوضع سياسات وبرامج خاصة تهدف إلى تمكين المرأة الريفية اقتصادياً وتيسير إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد